Blog
Etiqueta: Jorge Fondebrider
Jorge Fondebrider acaba de lanzar una antología de cuentistas irlandeses junto a Sinéad Mac Aodha, publicada en Eterna Cadencia, y un poemario en Gog & Magog. Además este fin de semana dirige la XVII edición del Festival Internacional de Poesía en la Feria del Libro.
Con traducción de Jorge Fondebrider y más de 1500 notas, Eterna Cadencia Editora repone Bouvard y Pécuchet con una edición de lujo.
"Claire Keegan crea escenas con asombrosa claridad y lucidez. Esta es la historia de lo que sucedió en Irlanda, contado con simpatía y precisión emocional."
De Claire Keegan
Con traducción, introducción y notas a su cargo, llega otra pieza de la galaxia de versiones Fondebrider a Eterna Cadencia Editora (el traductor de Corazón de las tinieblas también lo fue, entre otros, de obras de Perec, Flaubert, Keegan y London). "No se trata de enmendarle la plana al original, sino de dar cuenta de cuál es el estilo del original", explica.
Y su traducción de Corazón de las tinieblas
Con traducción, introducción y notas de Jorge Fondebrider, llega una nueva versión del clásico de Conrad.
De Joseph Conrad
Venidos de la edición de Trilce de uno de los libros capitales del poeta argentino nacido en 1956 en Buenos Aires. "Se supone que en la interpretación de standards es donde mejor se revela la calidad de invención de un músico de jazz", advierte antes de entregar su poemario dedicado a la memoria de Thelonious Monk.
Tomados de Variaciones
Tomado de Kambuja y otros poemas de Yves Di Manno, con traducción de Jorge Fondebrider (segundo libro de la colección Montmirail de Milena Paris), compartimos el arte poética del autor francés.
Arte poética, por Yves Di Manno
Este jueves 26 de septiembre, a las 19 horas, en la librería, traductora y autora conversarán, junto a Jorge Fondebrider, acerca de Viviane Élisabeth Fauville (Eterna Cadencia Editora), “un debut magistralmente concebido, una historia implacable, intrincada e irresistiblemente bien contada”
La autora francesa visita Buenos Aires
Este libro fue publicado por primera vez en 1854 y está basado en una conferencia brindada por el misterioso Gowing, del que poco se sabe. Godot acaba de publicarlo con tradución de Jorge Fondebrider e ilustraciones de Juan Pablo Martínez Spezza, y aquí compartimos un extracto.
Por Thomas S. Gowing
Con la presentación de Tres cuentos (Eterna Cadencia Editora)
Madame Bovary, con sus fanáticos y detractores, instaló a Flaubert en el mapa de la literatura francesa y le dio rasgo de “contemporánea”. Los Tres cuentos, en cambio, publicados luego de varios fracasos, le permitieron una consagración prácticamente unánime por parte de sus colegas y la prensa.
Con traducción y notas de Jorge Fondebrider
"A Elvira se la ‘redescubre’ una y otra vez por sucesivas generaciones de lectores. Una curiosidad que plantea la vigencia y el vigor de su poética", dice Yanko González, uno de los entrevistados de esta nota de Gonzalo León, que incluye la voz de la autora de Los trabajos y los días.
La lírica de Chile
Lector infatigable, se refiere en esta entrevista a sus traducciones de Perec, London y Flaubert, entre otras, y a su poesía, reunida recientemente en La extraña trayectoria de la luz (Bajo la luna). Además, deja un duro diagnóstico del campo literario local: "Me parece que esta época es bastante más iletrada que otras épocas".
Jorge Fondebrider
Un extracto del texto con el que Jorge Fondebrider, traductor y compilador de los Once cuentos de Klondike, presenta al escritor, que murió un día como hoy hace ya cien años. Además, un artículo de London, inédito hasta ahora en español.
Un breve perfil
En el 100º aniversario de la muerte de Jack London, Eterna Cadencia Editora presenta una antología única, poblada de relatos nunca reunidos en español, con traducción de Jorge Fondebrider.
Jack London
“La luz es algo blando que aceptamos sin muchas condiciones” se lee en La extraña trayectoria de la luz, de Jorge Fondebrider. Son sus poemas reunidos, los escritos entre 1982 y 2012, publicados por Bajo la luna.
Poesía reunida de Fondebrider