El producto fue agregado correctamente
Blog > Editorial > Julia Deck en el Club de Traductores Literarios
Editorial

Julia Deck en el Club de Traductores Literarios

La autora francesa visita Buenos Aires

Este jueves 26 de septiembre, a las 19 horas, en la librería, traductora y autora conversarán, junto a Jorge Fondebrider, acerca de Viviane Élisabeth Fauville (Eterna Cadencia Editora), “un debut magistralmente concebido, una historia implacable, intrincada e irresistiblemente bien contada”

El Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, el Institut Français d’Argentine y Eterna Cadencia Editora invitan al encuentro entre la escritora francesa Julia Deck, autora de la novela Viviane Élisabeth Fauville e invitada al FILBA 2019, y su traductora Magalí Sequera.

Traductora y traducida conversarán con Jorge Fondebrider sobre la literatura francesa contemporánea y su traducción del francés al castellano. 

 

 

JULIA DECK nació en París en 1974. Colabora en diversas publicaciones, entre ellas Livres Hebdo. Anteriormente se desempeñó como secretaria de redacción en diferentes periódicos y como lectora de publicaciones extranjeras en París y en Nueva York. Es licenciada en Artes por la Sorbona y diplomada en periodismo. Viviane Élisabeth Fauville es su primera novela y fue traducida al inglés, al alemán, al italiano, al holandés, al sueco y al español por primera vez por Eterna Cadencia. En el año 2013 ganó el Premio a la Primera Novela de la Universidad de Artois. Entre sus siguientes libros cabe destacar las novelas Le Triangle d'hiver (2014) y Sigma (2017), ambas publicadas por Les Éditions de Minuit.

 

MAGALÍ SEQUERA, franco paraguaya, nació en París en 1979. Es doctora en Letras Latinoamericanas por la Sorbona, con una tesis sobre la narración en la obra Ricardo Piglia, y traductora literaria. Enseña traducción y análisis de la prensa en las Clases Preparatorias a las Grandes Escuelas en Francia. Ha traducido Autorretrato (en el extranjero) de Jean-Philippe Toussaint (Chancacazo, Santiago de Chile), Un verano de Vincent Almendros, (LOM Ediciones, Santiago de Chile), Viviane Élisabeth Fauville de Julia Deck, (Eterna Cadencia, Buenos Aires).

Artículos relacionados

Lunes 28 de diciembre de 2015
Oscura plegaria
Ariana Harwicz sorprende con cada novela que publica. En Precoz trabaja una zona del lenguaje que puede relacionarse con Zelarayán, Néstor Sánchez, Aurora Venturini, entre otros.
Miércoles 10 de mayo de 2017
La salud de Cheever

"Escribir es fugarse, pero en un sentido estrictamente carcelario: crear con el lenguaje la salida del lenguaje. Esto parece decirnos la extraordinaria novela Falconer (1977): tal es el nombre de la cárcel que inventó John Cheever para escapar de sus fantasmas". Una lectura de Matías Moscardi.

Sobre Falconer, la novela que lo catapultó a los lectores

Martes 29 de marzo de 2016
Cómo se llama tu libro
Se entregó el premio al libro con el título más raro del año.
Mundo bizarro
Lunes 29 de enero de 2024
Amanecer, anochecer: así escribe Edwidge Danticat

"La psiquis de su hija es tan débil que se agita por cualquier cosa. ¿No se da cuenta de que la vida que tiene es un accidente del azar?": releemos un fragmento de Todo lo que hay dentro, de la escritora haitiano-estadounidense Edwidge Danticat (Editorial Fiordo).


Martes 22 de marzo de 2016
Pies para qué los quiero...
Paula Bombara, Sandra Contreras y Mario Méndez participaron de un panel moderado por Larisa Chausovsky en el que abordaron las preguntas sobre por qué leer, para qué leer, cómo leer.
Segundo encuentro en la librería
Lunes 21 de marzo de 2016
Tribulaciones, lamentos y ocaso de un tonto rey imaginario o no

La novela El paraíso opuesto, de Antal Szerb (La Bestia Equilátera, traducción de Laura Wittner), es una historia alegórica que advierte: «El deber no es un lecho de rosas».

Entre la alegoría y la sátira política
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar