Etiqueta: Jorge Fondebrider

Los cuervos en la literatura

Jorge Fondebrider publica en Sexto Piso un profundo estudio sobre los cuervos en la historia, y aquí compartimos aquél destinado a sus apariciones en la literatura en castellano.

El horla, un cuento de Guy de Maupassant

Uno de los grandes cuentos de la literatura universal, en su primera versión: Eterna Cadencia Editora publica Idilio y otros cuentos, con selección y traducción de Jorge Fondebrider, un completísimo abordaje del universo del gran escritor francés, discípulo de Fl…

"En los últimos veinte años, el cuento ganó una importancia gigantesca en Irlanda”

Jorge Fondebrider acaba de lanzar una antología de cuentistas irlandeses junto a Sinéad Mac Aodha, publicada en Eterna Cadencia, y un poemario en Gog & Magog. Además este fin de semana dirige la XVII edición del Festival Internacional de Poesía en la Feria del Libro.…

Publican la edición más completa en castellano de un clásico de Flaubert

Con traducción de Jorge Fondebrider y más de 1500 notas, Eterna Cadencia Editora repone Bouvard y Pécuchet con una edición de lujo. 

Cosas pequeñas como esas

 "Claire Keegan crea escenas con asombrosa claridad y lucidez. Esta es la historia de lo que sucedió en Irlanda, contado con simpatía y precisión emocional."

De Claire Keegan

Jorge Fondebrider: "La cultura funciona como una carrera de postas"

Con traducción, introducción y notas a su cargo, llega otra pieza de la galaxia de versiones Fondebrider a Eterna Cadencia Editora (el traductor de Corazón de las tinieblas también lo fue, entre otros, de obras de Perec, Flaubert, Keegan y London). "No se trata de enmendarle la plana al …

Y su traducción de Corazón de las tinieblas

Corazón de las tinieblas

Con traducción, introducción y notas de Jorge Fondebrider, llega una nueva versión del clásico de Conrad.

De Joseph Conrad 

Tres poemas de Jorge Fondebrider

Venidos de la edición de Trilce de uno de los libros capitales del poeta argentino nacido en 1956 en Buenos Aires. "Se supone que en la interpretación de standards es donde mejor se revela la calidad de invención de un músico de jazz", advierte antes de entregar su poemario dedicado a la memoria …

Tomados de Variaciones

"El poeta no puede contentarse ni satisfacerse con nada"

Tomado de Kambuja y otros poemas de Yves Di Manno, con traducción de Jorge Fondebrider (segundo libro de la colección Montmirail de Milena Paris), compartimos el arte poética del autor francés.

Arte poética, por Yves Di Manno

Julia Deck en el Club de Traductores Literarios

Este jueves 26 de septiembre, a las 19 horas, en la librería, traductora y autora conversarán, junto a Jorge Fondebrider, acerca de Viviane Élisabeth Fauville (Eterna Cadencia Editora), “un debut magistralmente concebido, una historia implacable, intrincada e irresistiblemente b…

La autora francesa visita Buenos Aires

La filosofía de las barbas

Este libro fue publicado por primera vez en 1854 y está basado en una conferencia brindada por el misterioso Gowing, del que poco se sabe. Godot acaba de publicarlo con tradución de Jorge Fondebrider e ilustraciones de Juan Pablo Martínez Spezza, y aquí compartimos un extracto. 

Por Thomas S. Gowing

Tres días dedicados a Flaubert
Los días 4, 5 y 6 de septiembre, el Club de Traductores Literarios, junto con la Alianza Francesa y la Cátedra de Literatura Francesa de la U.C.A. presentan tres días dedicados a Flaubert como primer escritor contemporáneo. Mesas redondas, lecturas en francés, conferencias de Pierre-Marc de Bia…

Con la presentación de Tres cuentos (Eterna Cadencia Editora)

Tres cuentos: un resumen de todo el arte flaubertiano

Madame Bovary, con sus fanáticos y detractores, instaló a Flaubert en el mapa de la literatura francesa y le dio rasgo de “contemporánea”. Los Tres cuentos, en cambio, publicados luego de varios fracasos, le permitieron una consagración prácticamente unánime por parte de sus col…

Con traducción y notas de Jorge Fondebrider

Elvira Hernández: "Trato de oír lo inaudible"

"A Elvira se la ‘redescubre’ una y otra vez por sucesivas generaciones de lectores. Una curiosidad que plantea la vigencia y el vigor de su poética", dice Yanko González, uno de los entrevistados de esta nota de Gonzalo León, que incluye la voz de la autora de Los trabajos y los días.…

La lírica de Chile

"No concibo la idea de escribir con sufrimiento"

Lector infatigable, se refiere en esta entrevista a sus traducciones de Perec, London y Flaubert, entre otras, y a su poesía, reunida recientemente en La extraña trayectoria de la luz (Bajo la luna). Además, deja un duro diagnóstico del campo literario local: "Me parece que esta época es…

Jorge Fondebrider

Un siglo sin Jack London

Un extracto del texto con el que Jorge Fondebrider, traductor y compilador de los Once cuentos de Klondike, presenta al escritor, que murió un día como hoy hace ya cien años. Además, un artículo de London, inédito hasta ahora en español.

Un breve perfil

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar
×
Suscripción Eterna
Suscribite
Y recibí nuestro newsletter semanal con lo mejor del blog, todas las novedades y la agenda de la librería.
SUSCRIBIRSE