Poesía

Tres poemas de Ezra Pound

 

"La literatura es una noticia que permanece noticia", creía Ezra Pound, poeta, músico y ensayista nacido en en 1885 en Hailey, Idaho (Estados Unidos), representante clave de la llamada Generación perdida. Aquí, versos tomados de la Antología de la poesía norte-americana (Siglo XXI) compilada y traducida por José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal.

 

"La literatura es una noticia que permanece noticia", creía Ezra Pound, poeta, músico y ensayista nacido en en 1885 en Hailey, Idaho (Estados Unidos), representante clave de la llamada Generación perdida.


Con doce años ingresó a la escuela militar, donde estudió griego y latín; después, a la Universidad de Pennsylvania, donde se graduó en lenguas románicas. Se trasladó a Londres en 1908, para trabajar como corresponsal, y de allí viajó a Italia, donde moriría, en Venecia, en 1972. 


El periodista César Cervera anota su ferviente devoción por el régimen fascista de Benito Mussolini: "Pound puso su desbordante talento en manos de los instrumentos propagandísticos de «El Duce» durante la guerra. Terminado el conflicto, EE.UU le juzgó por traición, y solo por la intermediación de diferentes figuras del mundo de la cultura, entre ellos Hemingway, consiguió evitar la pena de muerte al declararse demente".


Tomados de la Antología de la poesía norte-americana publicada por Siglo XXI -compilada y traducida por José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal-, aquí tres los poemas del autor de los Cantos.


 





Causa


Yo junto estas palabras para cuatro personas,


algunos más pueden oírlas,


oh mundo, lo siento por ti,


tú no conoces a estas cuatro personas.


 
 




Sabiduría antigua, algo cósmica


So-Shu soñó


y habiendo soñado que era un pájaro, una abeja y una mariposa,


quedó incierto de por qué debía tratar de sentirse otra cosa,


de ahí su contento.


 
 


 
 
 



 


La buhardilla


Vamos, compadezcamos a los que están mejor que nosotros,


vamos, amigo recordemos,


    que los ricos tienen camareros y no amigos


y nosotros tenemos amigos y no camareros.


Vamos, compadezcamos a los casados y a los no casados.


La aurora entra con pasitos menudos


    como una dorada Pavlova,


y yo estoy junto a mi deseo.


Y la vida no tiene nada mejor


que esta hora de diáfana frescura,


    la hora de despertarnos juntos.




Artículos relacionados

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

Tres poemas de Ryūnosuke Akutagawa

Presentados por Alejandra Kamiya, Editorial Duino publica poemas del escritor japonés en Detrás del bambú, una antología poética bilingüe. Este viernes, a las 19, la autora lo presentará en la librería en el ciclo "El material existente", con entrada libre y grat…

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar