Poesía

Diez poemas brevísimos de Abbas Kiarostami

Poesía iraní

Tomados de El viento y la hoja (Salto de página): los poemas del reconocido realizador cinematográfico, por primera vez en castellano.

Por Abbas Kiarostami. Traducción de Ahmad Taherí y Clara Janés.

 

"Una de las revelaciones mayores del cine de los últimos treinta
años tuvo lugar en el Festival de Locarno de 1989 cuando se
exhibió en sus pantallas el film de Abbas Kiarostami ¿Dónde está
la casa de mi amigo? (Jane-ye dust koyast?, 1987). Como tantas
veces sucede, llegábamos tarde al encuentro con una carrera que
para entonces acumulaba una obra de casi veinte años" escribe Santos Zunzunegui en el prólogo a El viento y la hoja, la poesía del cineasta iraní Abbas Kiarostami publicada por Salto de página.

Nacido en 1940 en Teherán, Kiarostami falleció en 2016 en Francia. "Kiarostami es un artista cuya actividad, cada vez más, transita sin descanso por territorios diversos. Por citar solo los más importantes, tenemos junto a su permanente actividad de cineasta, el cultivo de la fo-
tografía, la literatura o las instalaciones museísticas", sigue el prologuista, autor de libros como Pensar la imagen.

Tomados de El viento y la hoja (Salto de página), diez poemas brevísimos de Kiarostami:

 

 

 

Un árbol lleno de naranjas
de color naranja
en un cielo
de color de cielo

 

 

*

 

 

Hay un fuego en pié en el bosque
los álamos
lo contemplan de pié

 

 

*

 

 

¿Cómo miran
los viejos árboles
a los arboles recién plantado?

 

 

*

 

 

Un esqueje recién plantado
crecía y se dirigía
al cielo
inconsciente del hacha

 

 

*

 

 

Entre
las habilidades peligrosas
la habilidad en encontrar amigos

 

 

 

 

La hierbas recién nacidas
no recuerdan
a los viejos árboles

 

 

*

 

 

 

Un niño preguntó:
¿a los peces
por qué les gusta tanto
bañarse?

 

 

*

 

 

El naufrago
en el último instante de la vida
ofreció al mundo
unas cuantas burbujas

 

 

*

 

 

Sólo
el caballo de bronce
no tira al suelo
a su jinete

 

 

 

 

Este niño pequeño
hablando con el mayor literato de la ciudad
no respeta
la gramática

 

Artículos relacionados

Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

Tres poemas de Ryūnosuke Akutagawa

Presentados por Alejandra Kamiya, Editorial Duino publica poemas del escritor japonés en Detrás del bambú, una antología poética bilingüe. Este viernes, a las 19, la autora lo presentará en la librería en el ciclo "El material existente", con entrada libre y grat…

Tres poemas del Premio Nobel Jon Fosse

Editorial Sexto Piso reúne en dos volumenes la poesía completa del noruego, ganador del Nobel en Literatura de 2023. 

Tres poemas de Charles Simic

Uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa y autor de luminosos ensayos. Tomados de Acércate y escucha (Vaso roto).


  

Tres poemas de Mary Shelley

¿Sabías que la autora de Frankenstein también escribía poemas? Sus versos quedaron en gran parte inéditos, y aquí traemos tres. 

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar
×
Suscripción Eterna
Suscribite
Y recibí nuestro newsletter semanal con lo mejor del blog, todas las novedades y la agenda de la librería.
SUSCRIBIRSE