Poesía

Un sueño de verano: un poema de Elizabeth Bishop

“Su verdadero logro radica en ver lo que no puede verse y decir lo que no puede decirse”, predicó Harold Bloom de la poeta estadounidense, Premio Pulitzer.

Con traducción de Jeannette L. Clariond, Vaso Roto presenta en un solo tomo la poesía completa de Elizabeth Bishop, con tapa dura. Es una edición de lujo para lectoras y lectores de esta autora, Premio Pulitzer estadounidense, de la que Harold Bloom predicó: “Su verdadero logro radica en ver lo que no puede verse y decir lo que no puede decirse”. 

En la contratapa de la edición de Vaso Roto leemos: “Los temas centrales de su poesía son la geografía y el paisaje, los vínculos del ser humano con el mundo natural, las viejas preguntas sobre la percepción y la sabiduría, nuestra mayor o menor incapacidad para controlar el caos y dar sentido a la existencia”. 

Allí se reúnen varios libros. Precisamente en Una fría primavera, de 1955, se encuentra este poema portuario de Bishop que compartimos a continuación. 



Al maltrecho embarcadero 

pocos barcos llegaban. 

La población se componía de 

dos gigantes, un idiota, una enana, 

 

un cordial tendero 

dormido detrás del mostrador 

y nuestra amable propietaria: 

la enana era su modista. 

 

Al idiota se le podía distraer 

recogiendo moras, 

aunque más tarde las tirara. 

La modista, encorvada, sonreía. 

 

Junto al mar, tendida 

y azul igual que una caballa, 

nuestra casa de huéspedes se veía manchada 

como si hubiera llorado. 

 

Prodigiosos geranios 

colmaban las ventanas del frente, 

los pisos relucían 

con linóleos combinados. 

 

Cada noche esperábamos oír 

al búho cornudo. 

El empapelado de la pared se iluminaba 

con la llama cornuda del quinqué. 

 

El gigante tartamudo 

hijo de la propietaria, 

refunfuñaba en las escaleras

sobre una antigua gramática. 

 

Él era taciturno 

pero ella era alegre. 

El dormitorio estaba frío 

y cerca el edredón. 

 

Nos despertó en la oscuridad 

el sonido sonámbulo del arroyo 

acercándose al mar, 

con un sueño aún audible. 

Artículos relacionados

Paula Peyseré: “Un poema necesita tiempo”

La poeta, autora de libros como Las afueras (Siesta) y Los ejemplos (Caleta Olivia), es también docente en talleres literarios. Con ella continuamos nuestra nueva serie de entrevistas: Depósito de poetas.

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

×
Aceptar
×
Producto agregado a carrito
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar