Poesía

Un poema de Leonard Cohen

De Parásitos en el paraíso

Además de cantautor, Cohen fue novelista y poeta, Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2011, autor de libros como Hermosos perdedores o Flores para Hitler, y de poemas como el que compartimos hoy.

“Todo el mundo tiene su propio sistema mágico que utilizan con la esperanza de que abra los canales. Mi mente siempre ha estado muy desordenada, así que busco maneras de simplificar mi entorno. Porque si mi entorno está tan desordenado como mi cabeza, no podría ir ni de una habitación a otra", respondía Leonard Cohen a El País en una de sus últimas entrevistas. Además de cantautor, Cohen fue novelista y poeta, Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2011, autor de libros como Hermosos perdedores o Flores para Hitler.


Aquí compartimos uno de los poemas de Parásitos del paraíso, un libro fulgurante, en la edición bilingüe de Visor, con traducción de Antonio Resines.


 


En la Biblia, en un párrafo transcurren generaciones, con una frase se da por concluida una traición, la creación del mundo consume una página. Jamás pude distinguir la dinastía clave de entre una multitud de ellas, para hacer eso debe uno tener la frente resplandeciente, o escoger de entre la embrollada red de la evidencia diaria las negaciones y las lealtades. Quién puede decidir qué olivo necesitará la historia para dar sombra a sus amantes, qué árbol de la inmensa huerta les dará la visión particular de ramas y cielo que desencadenará sus besos. Sólo dos personas esplendorosas lo saben, van directamente a las raíces entre las que yacen. Por mi parte yo describo la totalidad del huerto.


 

Artículos relacionados

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar