Poesía

Tres poemas de Osvaldo Bossi

Poesía argentina contemporánea 

"Una voz que se da cuenta de la pasión, de sus insospechables caminos y afluentes". Caleta Olivia acaba de lanzar la poesía reunida 1988-2019 del autor nacido en Buenos Aires en 1960 bajo el título Única luz del mundo.

"Una voz que se da cuenta de la pasión, de sus insospechables caminos y afluentes. Sí. Pero sobre todo una voz que sucede en términos afectivos (...) La respiración de su lengua determina no solo un modo de ver el mundo, sobre todo, la experiencia estética regida por el movimiento de la voz, convierte la poesía de Bossi -singular y perdurable- en una experiencia vital", escribe Carlos Battilana al respecto de la obra poética de Osvaldo Bossi.


Caleta Olivia acaba de lanzar la poesía reunida 1988-2019 del autor nacido en Buenos Aires en 1960 bajo el título Única luz del mundo, y de allí tomamos los poemas que siguen.


 


 


Es la mecánica del paraíso:


mostrarse e irse


para que no tengamos miedo de él.


Nuestro pecado (si existiera tal cosa)


es no quedarnos


hasta último momento.


No aceptar que la dicha sea


eso, apenas eso.


Pensar, a cierta hora,


que una palabra puede ser


un puente, y pensarlo con seriedad.


 


 


 


 


Mire donde mire soy otro.


Sopló el viento durante la noche.


Cuajaron las flores del verano.


Mi casa decayó también, rodó


como una piedrecita por la pendiente.


Ahora me despierto, despierto aquí, cerré


los ojos para la mudanza.


 


 


 


 


Como el agua de lluvia que juntábamos


en un fuentón para lavarnos el pelo,


seguro que en algún lugar cayeron


muchas lágrimas, y alquien también


las juntó, o cayeron y cayeron hasta formar


un charco, un río, en el que se lavaron


los niños que conocieron el sexo


primero, y no el amor, y después


confundieron las dos cosas, y el charco,


el río no se secó nunca, y el cuerpo


lavado en esa agua, dicen, no crece


nunca, misterioso como las flores.


 


 


Artículos relacionados

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar