Poesía

Tres poemas de Fernando Callero

Poesía argentina contemporánea

Con edición de Daiana Henderson, Caleta Olivia publicó Un delicado temblor se coló como un ladrón en la naturaleza, el libro con los últimos poemas de Fernando Callero.

 

 

Fallecido en 2020, Fernando Callero había nacido en Concordia en 1971. Desde 1995 vivía en Santo Tomé, provincia de Santa Fe. Licenciado en Letras por la Universidad Nacional del Litoral, publicó Ramufo di Bihorp (Ediciones Culturales Santafesinas, Santa Fe, 2001), Aniversario (autoedición, 2002), El amor (autoedición, 2005), Al rayo del sol (Colección Chapita, Bs. As., 2008), Joya (Colección Chapita, 2009), Casa, rancho, altillo, palacio (Cartonerita Solar, Neuquén, 2010), Una destrucción muy fina (Determinado Rumor, Bs. As., 2012), Al rayo del sol (poesía reunida; Ivan Rosado, Rosario, 2013), Etolia (Gigante, Paraná, 2014) y Soledad Col (Ivan Rosado, 2015), entre otros. Además publicó los libros de narrativa El ojo de Víctor (Bajo la luna nueva, Rosario, 1999), El espíritu del joven Borja (Bajo la luna, Bs. As., 2007), Gustavito (De parado, Bs. As., 2012) y Diarios de viaje. Bolivia-Perú-Ecuador (Erizo, Rosario, 2013). Dirige desde 2008 junto a Santiago Pontoni la editorial Diatriba.  

Con edición de Daiana Henderson, Caleta Olivia publicó Un delicado temblor se coló como un ladrón en la naturaleza, el libro con los últimos poemas de Fernando Callero. "Con el lenguaje Fernando borraba (como dice en uno de estos poemas), pero también, o al mismo tiempo, jugaba, iluminaba, expandía", escribe Cecilia Moscovich en la contratapa.

 

 

COSMOS

Llevaban sus carros

Tirados por caballos

Las coces en el barro dejaban un crayón

Aplastado color cuncan color

Marrón

Entre los cosmos de sol que penetraban el bosque

Y su explosión callada

Las vituallas del príncipe en el baúl

Raúl, según se leía en la chapa

Carcomida por el ácido

Plomizo de cucharas fundidas

Por el herrero del rey

Cuando se les apareció un mendigo

Que fumaba su cigarro

Rolando chala de maíz, chala

De marlo

Amarlo así no daba

Quizá con un buen baño

El exiliado fumara

Y empomara lindo 

 

 

EL VIENTO NORTE ERIZA EL RÍO

El viento norte eriza el río 

Y rompe las imágenes

La cina cina y el ceibo

Aprendieron a crisparse

Viéndose en sus reflejos

Con cabeza atómica el aire

Mueve el puente 

 

  

 

BRÚJULA ROTA

Estoy afligido bajo la lluvia que no para

Traigo envuelta con diario una botella

Me dijeron que tenía que atravesar un río

Para llegar a la huerta de las tías de Lucas

Y acá estoy, atravesando leguas enteras

Si esta lluvia parase, seguiría hacia el norte

Donde dicen que hay un paraje para gente

Como yo, viajante, sucio y veterano

En un tiempo conocía el camino

De regreso a casa, pero hoy soy baquiano

Y mi seguir es el camino a encontrar

Las turbulentas aguas del Paraná

Vienen creciendo e impiden mi paso

Encontré el río, pero me falta coraje

No tengo caballo, solo una brújula

Que anda cuando quiere. 

 

 

 

Artículos relacionados

Paula Peyseré: “Un poema necesita tiempo”

La poeta, autora de libros como Las afueras (Siesta) y Los ejemplos (Caleta Olivia), es también docente en talleres literarios. Con ella continuamos nuestra nueva serie de entrevistas: Depósito de poetas.

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

×
Aceptar
×
Producto agregado a carrito
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar