Poesía

Cinco poemas brevísimos de Silvina Ocampo

Poesía argentina

"Yo quisiera decir cosas mucho más largas, más largas... Pero no me gusta lo que escribo cuando escribo extensamente. Porque cuando lo hago así, cuando me fluye la escritura larga, me parece que resulta algo que está de más".

—Yo quisiera decir cosas mucho más largas, más largas... Pero no me gusta lo que escribo cuando escribo extensamente. Porque cuando lo hago así, cuando me fluye la escritura larga, me parece que resulta algo que está de más. "Mirá —me digo—creo que esto es demasiado..."


—¿Por alguna razón estética o filosófica?


—No, simplemente porque me parece que lo que yo quiero expresar se pierde dentro de ese cúmulo de palabras e ideas que he puesto en el papel ¿no? Y entonces. inmediatamente, empiezo a borrar y a borrar, y a hacer todo de nuevo.


 


Esa conversación se produjo entre Silvina Ocampo (Buenos Aires, 1903-1993) y Mempo Giardinelli, y se puede leer completa en el libro del escritor Así se escribe un cuento (Capital Intelectual). En ese tren, hoy elegimos compartir algunas piezas particulares del tesoro Ocampo.  


Las encontramos en su poesía dispersa, seleccionada por Noemí Ulla en 2001. Elegimos de una serie de composiciones breves y brillantes, muchas de ellas aparecidas en revistas y otras publicaciones periódicas. Fueron tomadas de la edición de Emecé de su Poesía Completa en 2003.


 


 


 


Rubor


Existe una tristeza


de estar triste y también


existe una vergüenza


cruel de tener vergüenza.


 


 


 


Dibujos


Junto al agua, los grillos


con su canto dibujan


formas de las estrellas.


 


 


 


Perpetuidad


¡Qué hermafrodita es el remordimiento!


 


 


 


Estado de gracia


Con qué bondad nos escuchaba Dios


cuando aún no sabíamos hablar.


 


 


 


Imitaciones


Nunca el zorzal cantó su canto


definitivo porque canta


el canto de los otros pájaros:


él no lo sabe y cree que inventa


siempre la misma melodía,


que otro pájaro siempre imita.


 


 


 

Artículos relacionados

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar