Poesía

Tres poemas de Siri Hustvedt

El único libro de poemas de la autora de Todo cuanto amé

"La de Siri Hustvedt es una poesía hecha de lugares cotidianos, de instantáneas, de rostros y recuerdos que cobran sentido a través de una sintaxis que entablan por su cuenta los objetos", escribe Eduardo Lago en la edición bilingüe de Bartleby de la que tomamos estos versos de la autora nacida en Minnesota, Estados Unidos, en 1955.

"La de Siri Hustvedt es una poesía hecha de lugares cotidianos, de instantáneas, de rostros y recuerdos que cobran sentido a través de una sintaxis que entablan por su cuenta los objetos. Los poemas de Leer para ti son inventarios de pequeños universos, versos que nacen de una retina acostumbrada a ensoñarse en la contemplación de la pintura", escribe Eduardo Lago en la edición bilingüe de Bartleby Editores de la que tomamos estos versos de la autora nacida en Minnesota, Estados Unidos, en 1955.


Doctora en literatura inglesa por la Universidad de Columbia, novelista y ensayista, entre sus libros se encuentran as novelas Los ojos vendados, El hechizo de Lily Dahl, En lontananza y Todo cuanto amé.


Reading to you fue publicado originalmente en 1983 y es su único libro de poesía publicado hasta el momento. La traducción del ejemplar de Bartleby fue hecha por Julia Piera y Chiara Merino.


 


 


Paralelos hermafrodíticos


 


1.


Las filas de nubes, trenzadas sobre el cobertizo y las líneas telefónicas,


Se desenredan


Y caen talladas, lentamente, mientras avanza la noche.


Dispone de su propio tiempo para trenzarse


Y romperse, precisa y transformada,


Mientras el clima perdido en una tormenta eléctrica


Prendió en fuego el granero.


Tardó horas en derrumbarse y el techo colgaba de los pilares.


Fue un final confuso.


Se quemó y soltó humo durante toda la tarde


Y la estructura de piedra se quedó absolutamente erguida-


Como los padres de aquél imbécil, asombrados


Por la ingenuidad que mostraba ante su propia destrucción.


 


 


2.


La pena es tan muda


Como aquél niño que vagaba por el pastizal


Y se adentró en el bosque, se acostó y encontró sumideros


Donde sentarse con los pantalones mojados dos veces,


Pálido como Jesús en la cruz


Con pestañas blancas


Y ojos rojos y un sexo monstruoso


Que arrastraba en pañales.


No podían dejarlo en ningún sitio,


Entraba y salía del granero


Con un palo para pegar a las gallinas, y los dientes


Tan bellos, como en la tele,


Enamorado de velas y fogatas. Dios mío,


Ese niño repugnante corría hacia la luz.


 


 


3.


Los padres no dijeron nada pero se quedaron,


Separadas historias de un pecado vulgar, cerca del edificio ardiente,


Con su responsabilidad mermada,


Mientras dieron las diez


Y alquien agarró al niño chamuscado, a ambos niños


En una manta, envuelto y bautizado generosamente una vez,


De bata larga y blanca con el encaje de la hermana.


Más tarde, el espacio se volvió solemne, una hoguera


En el jardín de atrás, familiar y extraño como el viejo granero,


Rústico y desangelado,


Como el deseo vivo en ese cuerpo inactivo e hinchado.


A veces la niña de los Lunestad juega allí.


Ella mecía una piedra pequeña, tiznada, como si fuera una muñeca,


Hasta aburrirse y dejarla caer.


 


 


 


 


 


Artículos relacionados

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

Tres poemas de Ryūnosuke Akutagawa

Presentados por Alejandra Kamiya, Editorial Duino publica poemas del escritor japonés en Detrás del bambú, una antología poética bilingüe. Este viernes, a las 19, la autora lo presentará en la librería en el ciclo "El material existente", con entrada libre y grat…

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar