El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Rosa Cedrón
Poesía

Tres poemas de Rosa Cedrón

"¿Será un lenguaje / la luz de las luciérnagas?", se pregunta la poeta, hermana menor y única mujer de una familia de artistas. La Ballesta Magnífica acaba de editar La casa de las luciérnagas y nos comparte tres poemas.

Rosa Elisa Cedrón nació en Camet en 1949 y es la hermana menor y única mujer de una familia de artistas. Vivió algunos años en París, estudió Arte en la educación.

Sus poemas circularon en varias publicaciones de Argentina y España. En 2018 apareció Luzamor en ediciones La Musaranga. "Comenzó a escribir a los 14 años cuando su padre le dijo que escribiera un cuentito “de patitos”, ella se mandó uno de terrorinfluenciado por Poe a quien había leído a los 10 años", se presenta ella, en tercera persona.

La Ballesta Magnífica acaba de editar La casa de las luciérnagas y nos comparte tres poemas.

 

 

 

 

Palomo de pico verde

 

Palomo de pico verde

amaneces sol

La noche es negra como el oro.

Disipándose las nubes se ve el mar,

algo cotidiano como el pan.

Azul horizonte meridional

me acerco,tu te alejas

¿sos vos el Horizonte?

¿será un lenguaje

la luz de las luciérnagas?

 

 

 

Madre noche

 

En el temblor de la noche

cuando mi ser llama a su madre

¡Madre noche Madre noche!

Sálvame, el temblor me paraliza

Madre, vuelve encanto este amanecer

Barro

la cruz del tiempo.

 

 

Oro circunda

 

Oro circunda

náufrago del amor el que no ha llorado

oro circunda.

 

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar