Poesía

Escribir con la vista

Allen Ginsberg

Allen Ginsberg

Segunda entrega de la curaduría de Lucas Soares, con el padre del aullido: "La poesía fotográfica no se agota en una voluntad descriptiva, ni es un mero instrumento de observación".

Selección y notas de Lucas Soares.


Escribir con la vista. Usar las palabras como una cámara que registra encuadres interiores a través de los exteriores. Al igual que una foto, cada poema es de algún modo una microfísica de la percepción. Una ampliación del detalle.


*


Una poesía de tipo fotográfico, apoyada en la dimensión visual del lenguaje, donde el poema deviene un fotograma del instante decisivo. En 1915 Ezra Pound escribía: “La imagen es más que una idea. Es un vórtice o un racimo de ideas fusionadas y está dotada de energía”. En una poética fotográfica el poema extrae su potencia de las extensiones energéticas de la imagen.


*


Parafraseando a Wallace Stevens, quien sostenía que en buena medida los problemas de los poetas son los problemas de los pintores, puede decirse que en buena medida los problemas de los poetas son los problemas de los fotógrafos.


*


Fotográficamente hablando, en poesía se trata también -como quería Henri Cartier-Bresson- de “buscar el pequeño incidente y la pequeña verdad particular que puede llegar a tener una gran repercusión”. Se trata, en el fondo, de hacer del poema una epifanía fotográfica.


*


La poesía fotográfica es un elogio de la superficie. Una apertura a la sensorialidad de los objetosa través del subrayado de sus diversas texturas. La imagen fotográfica, como la poética, nos empuja a intuir lo qué hay en y más allá de las superficies significantes.


*


En poesía y fotografía todo empieza con un encuadre. El poema como el encuadre verbal de una imagen, cuya captura condensa la indecisión que existe entre todos los instantes en que se divide el flujo de la realidad. El poema como una prolongación óptica de la palabra.


*


La poesía fotográfica no se agota en una voluntad descriptiva, ni es un mero instrumento de observación (realista, naturalista, objetivista). Es más bien un proceso instantáneo de implicación y transformación interior a partir de lo escrito con la vista.


*


Revelar ángulos insospechados acerca de lo enfocado, abriendo en el poeta y en el lector una nueva capacidad de ver, al mismo tiempo que una plena conciencia de “saber menos” sobre lo visto. Como un poema, una fotografía –así la definía Diane Arbus- es “un secreto acerca de un secreto: cuanto más te dice menos sabés”.


*


Una poesía de tipo fotográfico apunta deícticamente hacia qué y dónde mirar. El poema como una ética de la visión. Montaje visual hecho de palabras, a través del cual descubrimos qué aspectos reviste lo enfocado una vez vuelto poema.


*


En estos fotogramas poéticos que siguen a lo largo de cuatro entregas, se aborda la escritura del poema desde una estrategia visual, que interroga lo que se presenta a la mirada sin afectaciones retórico-formales que opaquen la idiosincrasia visual de las cosas. En ellos la vista se anticipa a las palabras. La imagen precede al pensamiento.


 


 


Mente sorprendida


Allen Ginsberg


 


¡Qué afortunados somos


al poseer ventanas!


El vidrio es transparente.


He visto al muchacho


del traje de baño rojo


caminando por la calle.


 


 




Allen Ginsberg, Aullido y otros poemas, trad. de Esteban Moore, Córdoba, Alción, 2012.

Artículos relacionados

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar