Entrevistas

"La lectura es simplemente la salvación de la barbarie"

Giuseppe Grosso, editor en Altamarea

Conversamos con el editor italiano radicado en España, uno de los responsables del sello que publica obras de los italianos más notables, como Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Alberto Moravia o Dacia Maraini. Ahora, todos sus títulos están disponibles entre nosotros gracias a Big Sur.

Por Valeria Tentoni.

 

Nacido en Milán, Italia, Giuseppe Grosso se trasladó a España después de la universidad y allí se quedó, aunque regrese regularmente. Es desde España que comanda Editorial Altamarea, sello que publica obras de sus coterráneos más notables, como Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Alberto Moravia o Dacia Maraini. Ahora, todos sus títulos están disponibles entre nosotros gracias a Big Sur.

La editorial está conformada, en realidad, por un trío que se completa con Alfonso Zuriaga y Sara Maroto, que es la directora artística. "Yo soy el único italiano, si bien Alfonso –el otro editor- tiene muchos vínculos con Italia habiendo estudiado allí", explica Grosso.

 

¿Cómo decidieron vincular la literatura italiana con la lengua española y por qué? ¿Qué les interesaba de ese cruce?

La idea de publicar sobre todo literatura italiana nace de la constatación de que en el mercado editorial (por lo menos en España) no había ningún sello especialmente dedicado a lo italiano y, además, de la sensación de que la narrativa italiana no goza de mucha consideración actualmente, eclipsada por la producción literaria anglófona y francófona. Con estas premisas quisimos montar un proyecto para rescatar del olvido voces “clásicas” como Pasolini, Pavese o Moravia, y proponer autores nuevos y de gran calidad literaria. Además, nos gusta la idea de acercar y conectar dos culturas y dos lenguas que se suelen considerar parecidas y que en realidad no lo son tanto. De ahí también el nombre Altamarea, que hace referencia, entre otras cosas, al mar que divide y a la vez une Italia y España por un lado, y España y Latinoamérica por el otro.

¿Con qué referencias contaban al momento de diseñar su sello? En tu caso habías trabajado en Vaso Roto antes, por ejemplo, ¿verdad?

Mi vida profesional ha estado siempre relacionada con las letras y las palabras (he sido corresponsal del diario Il Manifesto durante varios años), aunque mi relación con el mundo editorial ha sido siempre periférica, sobre todo como traductor, redactor externo y lector. Alfonso tiene una trayectoria más académica como filólogo y profesor de lengua española: ambos teníamos como referentes ciertos sellos italianos como Einaudi, por ejemplo, por la limpieza de sus ediciones; en cuanto a la parte de diseño, nos gusta mucho el trabajo de una joven editorial italiana que se llama Sur, aunque queríamos hacer algo personal, muy pop, con colores flúor. La idea era crear un contraste entre los contenidos “clásicos” y una presentación gráfica moderna, algo que creo que hemos logrado gracias al trabajo de Sara Maroto y Ricardo Juárez, los dos diseñadores de las colecciones.

También habías transitado por la traducción y el periodismo: ¿qué de esas dos actividades considerás marcó tu gusto como editor?

A través de mi trabajo como periodista desarrollé un especial interés por ese género conocido en España como periodismo narrativo: tenemos algún libro de ese estilo en la colección de ensayos (Confesiones de un traficante de personas, por poner un ejemplo) y vamos a publicar otros próximamente. Mi experiencia me ha ayudado a respetar y comprender un trabajo que considero, a la vez, de los más bonitos y complicados que existen.

¿Por qué hay referencias marinas por doquier, como en el nombre de las colecciones? ¿En qué se parece editar a navegar?

Sí, editar es como navegar en el sentido de que se va muy lentamente, se avanza a través de innumerables obstáculos, y es fácil naufragar o perder el rumbo. Pero la referencia es sobre todo a la lectura, que se parece a la parte más romántica de la navegación: la idea de la inmensidad, del viaje que enriquece y que aporta conocimiento… De ahí el verso de Leopardi que aparece como colofón de cada uno de nuestros libros: E il naufragar m’è dolce in questo mare.   

¿Cómo decidieron desembarcar en Argentina con Big Sur? ¿Qué te interesa del diálogo entre su catálogo y los lectores argentinos?  

Me fascina la idea de que el español se hable en varios países -lo cual para uno que tiene el italiano como lengua materna no deja de ser llamativo- y queríamos aprovechar esta oportunidad que brinda el castellano para llegar lo más lejos posible: Big Sur ha confiado en nuestro proyecto y nosotros les estamos muy agradecidos por habernos ayudado a tender un puente entre las dos orillas del océano.

¿Cómo piensan a la lectura? ¿Cómo la definirían?  

La lectura es simplemente la salvación de la barbarie.

 

 

Artículos relacionados

Edgardo Scott: “En la última década ha habido una especie de saqueo a los géneros”

Con nueva novela en InterZona, Scott también estuvo al cuidado del primer libro póstumo de Luis Chitarroni. 

Andrés Barba: “Creo que este es un libro latinoamericano"

El escritor nacido en España y radicado en Argentina, Premio Herralde de Novela, acaba de publicar Auge y caída del conejo Bam y estará dictando un taller en el

Jazmina Barrera y sus cinco miradas sobre la infancia

Gris Tormenta publica un nuevo tomo en su colección “Miradas”: la escritora mexicana elige cinco lecturas alrededor de la niñez. 

Osvaldo Aguirre: “Pienso mi poesía como la recreación de una lengua familiar”

Editorial Miño y Dávila acaba de publicar El sueño de las casuarinas, antología poética de Osvaldo Aguirre, del que tomamos la entrevista que sigue por Carlos Battilana. 

Tener una editorial “es una pésima idea”, pero...

“Nos parece una gloria cada vez que aprendemos un dato contraintuitivo en una práctica que desarrollamos todos los días" dicen Hernán López Winne y Víctor Malumián en esta entrevista a propósito de su último libro, La tirada (FCE). 

Caja Negra cumple veinte años: “Lo que hacemos no es sólo un trabajo, sino también un modo de vida”

“Teníamos en mente que Caja Negra fuera un espacio de encuentro entre distintas disciplinas artísticas y de pensamiento”: Ezequiel Fanego y Malena Rey repasan los orígenes del sello y adelantan lo que vendrá.

El País del Sauce: cómo construir un paisaje con libros

Una notable colección coeditada entre dos universidades públicas recupera textos extraordinarios que navegan el litoral argentino. Conversamos con su editor, Sergio Delgado. 

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar
×
Suscripción Eterna
Suscribite
Y recibí nuestro newsletter semanal con lo mejor del blog, todas las novedades y la agenda de la librería.
SUSCRIBIRSE