El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Dos editoriales se alían para publicar la poesía reunida de Mario Montalbetti
Poesía

Dos editoriales se alían para publicar la poesía reunida de Mario Montalbetti

Mansalva y n direcciones unen fuerzas para imprimir Lejos de mí decirles, la poesía reunida del peruano escrita entre 1978 y 2018.  



Escribe Gerardo Jorge en la contratapa: Montalbetti parte de la base de que no es sencillo hablar. Y “callar es como raparse”: “el pelo vuelve a crecer”. Por eso, los cuarenta años de poesía que reúne Lejos de mí decirles lo muestran como un desertor de toda convención, de todo costumbrismo. Del perro negro al simio meditando, de un animal a otro, del epigrama al seminario, del aula al desierto al dormitorio, Montalbetti hace siempre poesía-ensayo, poesía-pensamiento, plantea una voz pública que da vueltas en torno a una obsesión: el lenguaje. Una y otra vez se trata de censar lo que puede, lo que permite y lo que no, de advertir que “decimos nada sobre todo”, que nuestros versos “están escritos en una lengua muerta”, que nos convertimos en citas, en lugares comunes. Pero sus poemas, tocados por el humor y la contingencia, son también ocasión para hablar del Perú, de historia, de sexo, de amor, de filosofía… Porque la operación de Montalbetti es la de los grandes artistas que extreman la ironía, la crítica, incluso lo teórico, para alcanzar otra epifanía: la de un lenguaje que, desautomatizado, toca un borde, nos asiste; la de un instante en el que “el lenguaje vale la pena”. 

    



BASTANTE MENOS QUE UNA IDEA 

 

No creas en la verdad. 

No creas en la belleza. 

No creas en el amor. 

Siéntate al piano 

sopla el corno 

rasga la cuerda 

y quedamos a la par. 

No me alcances un beserol 

si me duele la cabeza. 

No repitas conmigo 

películas que ya viste. 

No creas que hay algo 

Importante en lo que haces. 

Ni siquiera una buena acción 

es tan buena como ninguna acción. 

 

Octava nube o noveno cielo apartes 

algún día el cuerpo será un hecho suficiente. 

    


DIJO LAO TZU 

 

Dijo Lao Tzu “el que habla no sabe, 

el que sabe no habla”. Si Lao Tsu lo dijo, 

habló. 

    

mi lenguaje no es de este mundo 

pero mis palabras sí lo son 

 

aquí están las llagas de mis encías 

 

por eso crees que es posible que diga algo 

sobre la insana meditación 

 

del humo que emerge del cuello de la hoguera 

 

moneda de plata calentada en varios cuencos 

moneda de plata intercambiada por mujeres de ojos largos 

y pómulos gastados 

 

trazo incompleto de un compás sobre un mapa 

dedo que cae sobre una mancha que es un puerto 

infestado por el virus y el verano 

 

el viento y sus nombres 

ábrego imbat hamarraq 

 

hoyos que refugian colores 

iris arcoiris rueda inmóvil apoyada contra una pared de cal 

arbustos cortados en forma de ave, luz azul, luna nueva 

el retorno inesperado luego de una ausencia perfecta 

 

círculos todos del humo / volutas de la desesperación 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar