Poesía

Westonia Murray: una enamorada de la humedad

Tres poemas 

Compartimos poemas de la autora nacida en Australia en 1938 que se instaló a sus 50 años en Santa Cruz, Argentina. Están tomados de Biografía en los saquitos de té, con traducción y prólogo de Tom Maver, uno de los primeros títulos de Editorial Llantén, sello que se lanzó en 2017.

Westonia Murray, hija de padre escocés y madre de ascendencia malaya, es poeta, viajera y fotógrafa. Nació en Australia, vivió en Escocia y Canadá. A los 50 años se instaló en el Puerto San Julián, Santa Cruz, Argentina.

Compartimos aquí tres poemas seleccionados por sus editores argentinos. Están tomados de Biografía en los saquitos de té, con traducción y prólogo de Tom Maver, uno de los primeros títulos de Editorial Llantén, sello que se lanzó en 2017.

 

 

No tenía palabras

Y no estaba muerta

Nadie me llamaba a casa

Yo era la paria

La mujer que no le era fiel

A su marido

Sino a otras mujeres

Tomé el teléfono un día

Y disqué el único número

Que sabía de memoria

Oí un idioma remoto

Mi hombre había vuelto

A su lengua madre

Salí a caminar luego de mucho

Bajo las estrellas

Dije su nombre

Y no pasó nada

Nadie es convocado

Con palabras tristes

 

*

 

Viví siempre cerca del agua

Y de mujeres cuyo elemento

Fuera líquido 

Mujeres mar Mujeres río

Mujeres laguna

Ahora frente al Atlántico sur

Como una enamorada de la humedad

Puse mi corazón en la triple frontera

Del agua la tierra el viento

Donde Anahí me pide

Que la llame Maia

 

*

 

Crecí apartada de mi familia

Y de un grupo literario

Hablé sola como el hongo

Debajo de los grandes bosques

Por mi pequeñez

Por mi veneno

Nadie más oyó mis poemas?

 

 

 

 

Artículos relacionados

Tres guiones de poemas de Daniel Durand

Tomados de El cielo de Boedo (Caleta Olivia), compartimos algunas piezas del poeta entrerriano.

Tres poemas de Juana Bignozzi

Adriana Hidalgo publica el segundo volumen de la obra completa de la poeta argentina.

Una puerta a la poesía de la China clásica

Compartimos tres poemas de Tengo vino, luna y flores, una antología que nos acerca a la poesía de la China clásica a través de la mirada y la traducción de Édgar Trevizo.

Paula Peyseré: “Un poema necesita tiempo”

La poeta, autora de libros como Las afueras (Siesta) y Los ejemplos (Caleta Olivia), es también docente en talleres literarios. Con ella continuamos nuestra nueva serie de entrevistas: Depósito de poetas.

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

×
Aceptar
×
Producto agregado a carrito
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar