Poesía

Un silencio mutuo

Paul Celan
Paul Celan

Segunda entrega de la serie curada por Alejandro Méndez, autor de libros como Tsunami y Cosmorama. Hoy, el poema que condensa el verborrágico silencio entre Paul Celan y Heidegger, los "palos en el pantano".

Notas y selección de Alejandro Méndez.


Paul Celan es un poeta que casi no necesita presentación. Sólo quiero detenerme dentro de su conocida obra, en un poema que considero emblemático y que problematiza como ninguno cuestiones clave de nuestra sociedad.


Ese poema refiere al encuentro que tuvo con Heidegger, el 25 de julio de 1966, en la cabaña que ocupaba el filósofo en la Selva Negra, el mismo lugar donde escribiera Ser y tiempo. Ese día dieron un paseo en auto donde Celan hizo alusión al peligro de un rebrote nazi y a la conveniencia de que Heidegger se expidiera públicamente al respecto. Como única respuesta recibió un largo silencio. 


En ese silencio se inscribe la escritura de «Todtnauberg». Según el filósofo francés Lacoue-Labarthe, en «Todtnauberg» la palabra esperada es "perdón". Un perdón que Heidegger le debía, ante tanta sospecha de colaboracionismo, al poeta judío. Pero para otro pensador francés, Alain Badiou, el silencio de Heidegger es coherente con su «fetichización filosófica del poema». Esto quiere decir que en la filosofía heideggeriana la poesía aparece como una instancia privilegiada capaz de dar respuesta a todo. En todo caso este poema de Celan, formal y semánticamente, es una escritura abierta que logra perfectamente encarnarse en ese silencio.


Luego de este encuentro, Heidegger pronunció una de sus frases más conocidas: “Seitdem haben wir Vieles einander zugeschwiegen” (“Desde entonces, es mucho lo que nos hemos dicho en silencio el uno al otro, en silencio mutuo”).


Por su parte Celan, unos años antes, había dicho: “El poema puede ser (…) una botella mensajera, arrojada en la creencia (…) de que en alguna parte, en algún momento, podría ser depositada en tierra, tal vez en tierra cordial. Los poemas están en camino también de esta manera: se dirigen hacia algo. ¿Hacia dónde? Hacia algo que está abierto” (Alocución de Bremen).


 


TODTNAUBERG


Árnica, bálsamo de los ojos, el 


trago en el pozo de agua con el


balde de estrellas encima




en la 


cabaña 


allí, en el libro


¿el nombre de quién estaba anotado


antes del mío?


allí, en este libro 


la línea escrita 



con una esperanza, hoy, 


en la palabra de un pensador 


que llegue 


al corazón 




humus del bosque, sin aplanar, 


orchis y orchis, único, 




lo crudo, más tarde, durante el viaje 


auto,
evidentemente, 

quien nos conduce, el hombre, 


él también a la escucha 




las sendas a medio abrir 


con palos en el pantano 


 




humedad, 
bastante. 



Traducción: Enrique Foffani

Artículos relacionados

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

Tres poemas de Ryūnosuke Akutagawa

Presentados por Alejandra Kamiya, Editorial Duino publica poemas del escritor japonés en Detrás del bambú, una antología poética bilingüe. Este viernes, a las 19, la autora lo presentará en la librería en el ciclo "El material existente", con entrada libre y grat…

Tres poemas del Premio Nobel Jon Fosse

Editorial Sexto Piso reúne en dos volumenes la poesía completa del noruego, ganador del Nobel en Literatura de 2023. 

Tres poemas de Charles Simic

Uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa y autor de luminosos ensayos. Tomados de Acércate y escucha (Vaso roto).


  

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar