Poesía

Tres poemas de Sjón

Poesía traducida

Tomados de Canto del coleccionista de piedras (Evaristo Editorial) en tradución de Elías Portela, los versos del escritor islandés por primera vez al español.

Nacido en 1962, Sjón es uno de los escritores islandeses más celebrados de su generación. Reside en la ciudad que lo vio crecer, y desde los quince años se dio un seudónimo que quiere decir "visión", al publicar su volumen autoeditado de poesía. Son muchos los libros de poesía que escribió, pero al español llegaron antes sus novelas, traducidas por Nórdica. La más celebrada es El zorro ártico, traducida a 35 lenguas ya. También hay otros como Navegantes del tiempo, El chico que nunca existió y Maravillas del crepúsculo.

Los poemas que siguen están tomados de Canto del coleccionista de piedras (Evaristo Editorial) en tradución de Elías Portela.

 

 

ARS POETICA

 

sucede a veces en los poemas

que cuando la niebla se disipa

se lleva consigo a la montaña

 

 

 

 

SOLSTICIO

 

cuando tus ojos

se detienen junto a la bola

que cuelga de la tercera rama de una estrella

recordás por qué oscurece y por qué amanece de nuevo

 

la tierra se inclina en su asuento (como el corazón)

y así viaja por una órbita

dibujada en la oscuridad

 

una perla sin bruñir en una mano negra como el cielo

un rayo solar titilando

 

entonces recordás

que vos misma sos portadora de luz

que recibís tu resplandor de otros

 

 

 

MATERIAL PARA UNA CANCIÓN DE CUNA

 

el país de los erizos de mar es blanco como una naranja

 

azul alga, rojo brea

pardo luna, gris diente de león

verde sangre, amarillo tierra

 

el país de los erizos de mar ahoga todo lo que está a su alcance

 

ahoga gente, ahoga pájaros

ahoga barcos, ahoga islas

ahoga ciudades, ahoga países

 

el país de los erizos de mar no necesita naca más que a sí mismo

y al cielo que le otorga color

 

 

 

 

Artículos relacionados

Paula Peyseré: “Un poema necesita tiempo”

La poeta, autora de libros como Las afueras (Siesta) y Los ejemplos (Caleta Olivia), es también docente en talleres literarios. Con ella continuamos nuestra nueva serie de entrevistas: Depósito de poetas.

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

×
Aceptar
×
Producto agregado a carrito
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar