Poesía

Tres poemas de Leopoldo Marechal

Versos argentinos

Tomados de Largo día de cólera, compartimos tres poemas del dramaturgo, ensayista y novelista argentino, autor de Adán Buenosayres.

Nacido en Buenos Aires en 1900 y fallecido setenta años después en esa misma ciudad, Leopoldo Marechal fue narrador, poeta, dramaturgo y ensayista.  Su Adán Buenosayres (1948) fue una novela rupturista que apuntaba hacia la superación del realismo dominante.

"Su vocación fue unir esferas provenientes de distintas galaxias o, dicho más tímidamente, de distintos mundos históricos", escribe Miguel Espejo. 

Tomados de Largo día de cólera (Colihue, 2000) compartimos tres poemas a xontinuación:

 

 

 

Canción

 

El Río de tu Sueño cantará el abecedario del agua.

Tendrá árboles, como llamas verdes

chisporroteando alondras;

y altos bambúes cazarán el girasol de las lunas

en el Río de tus Sueños que sólo tu remontas.

 

El alba será un loto que perfuma

la muerte de tus noches;

de picotear estrellas estarán ebrios tus pájaro-moscas.

Habrá remanso y un polen que hace dormir al viento

en el Río de tu Sueño que sólo tu remontas.

 

Con mi remo al hombro he visto zarpar cien días.

Mis hermanos pelarán la fruta del mundo, la más roja...

Con mi remo inútil, a lo largo de las noches,

busco el Río de tu Sueño que sólo tu remontas.

 

 

 

Duda

 

     A veces me pregunto:

     ¿Qué hará la grey humana,

si algún día descubre con angustia

que ya no tiene que alcanzar más nada?

 

 

 

El amor es un robo

 

El amor es un robo -me dijiste una tarde-

robamos y nos roban, y así pasa de modo

que en los senderos quedan nuestras mejores galas

resecas como lirios que marchitó el otoño.

 

Han pasado los años y de nuevo tu imagen

cruzó por mis ideas con la luz de un meteoro,

y mirando en mi abismo y hallando mucha sombra

recuerdo tus palabras: El amor es un robo.

 

 

 

Artículos relacionados

Una puerta a la poesía de la China clásica

Compartimos tres poemas de Tengo vino, luna y flores, una antología que nos acerca a la poesía de la China clásica a través de la mirada y la traducción de Édgar Trevizo.

Paula Peyseré: “Un poema necesita tiempo”

La poeta, autora de libros como Las afueras (Siesta) y Los ejemplos (Caleta Olivia), es también docente en talleres literarios. Con ella continuamos nuestra nueva serie de entrevistas: Depósito de poetas.

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

×
Aceptar
×
Producto agregado a carrito
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar