Poesía

Si alguien tiene que ser después

Dos poemas de Juana Bignozzi
Juan Laxagueborde cierra la serie de poesía seleccionada bajo el título de "Pena y belleza". En esta entrega presenta dos poemas de Juana Bignozzi incluidos en Si alguien tiene que ser después, una autobiografía poética que gira sobre la clase obrera y lo femenino en la Historia.

Selección y notas de Juan Laxagueborde.
Foto: Valeria Tentoni.


Incrédula, fraternal, cabezona y maniera hasta el lirismo, la poesía de Juana Bignozzi se parece mucho a su vida. Los poemas que elegimos pertenecen a Si alguien tiene que ser después (Adriana Hidalgo, 2010), una ópera autobiográfica acicateada por actos breves que dan vueltas sobre la tragedia de la clase obrera y la estela de lo femenino en la Historia. Leerlos implica discutir con todos los honores juntos y rastrear la melancolía diáfana que hace de la poesía de Bignozzi un esquema no de la humanidad, tampoco de la nación argentina, sino más bien de las pocas cuadras a la redonda de donde haya vivido.


 


aunque sé que a veces me escuchan pensando que soy
el mausoleo de una generación
cuyas reivindicaciones ahogó la dureza de estas décadas
y se asombran de que aún emprenda animosa el viaje
hacia corazones y lenguajes jóvenes
siga hablando del color con que vi el mundo
y lea con más gusto a unos desconocidos que a viejos compañeros
debo decirles
aprendí hace mucho
que no hay nada más patético
que la canción del verano la canción del momento
pasado ese verano pasado ese momento.


*


He buscado tantos ídolos
me he fascinado por tantos ascetas
he soñado con sus imágenes duras rechazantes
esa pureza que humilla
la confianza en el juicio de los pocos
y sigo desconociendo la puerta única
el día único
el momento único
poco los esperé y ya no lo hago
al igual que siempre debí irme me quedé
no puedo dejar de buscarlos
aun rota de cansancio
aun perdido el deslumbramiento.

Artículos relacionados

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

Un gato, tres poemas de Leonard Michaels
¿Qué no se ha escrito sobre estos animales sagrados? Estas pequeñas epifanías del escritor estadounidense revelarán aún más posibilidades.
Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar