El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Un poema de Maya Angelou
Poesía

Un poema de Maya Angelou

"Los hombres"

"No hay mayor dolor que llevar una historia no contada dentro de vos", creía la poeta, narradora y activista. Nacida bajo el nombre de Marguerite Annie Johnson en Saint Louis el 4 de abril de 1928, fue también bailarina, actriz, cantante, cocinera, periodista, productora de televisión, dramaturga, y empleada en un taller mecánico.

Activista junto a Martin Luther King Jr. y Malcolm X, poeta, cuentista; las autobiografías que publicó Maya Angelou fueron siete, incluyendo Sé por qué canta el pájaro enjaulado, en 1969. Y es que su vida fue mucha.

Nacida bajo el nombre de Marguerite Annie Johnson en Saint Louis el 4 de abril de 1928, fue también bailarina, actriz, cantante, cocinera, periodista, productora de televisión, dramaturga, y empleada en un taller mecánico, además de convertirse luego en la primera directora negra de Hollywood.  

En el libro mencionado, Angelou describe cómo fue abusada por el novio de su madre cuando tenía tan sólo siete años de edad. Cuando el hombre fue asesinado por su tío por su crimen, Angelou dejó de hablar durante cinco años, desarrollando en silencio su amor por el lenguaje. De la memoria de esos años de horror hizo poemas como el que sigue.

 

 

Los hombres

 

Cuando era joven, solía mirar

Detrás de las cortinas

A los hombres que iban y venían por la calle. Hombres viejos, borrachos.

Hombres jóvenes, más ácidos que la mostaza.

Los veía. Los hombres siempre

Están yendo a alguna parte.

Ellos sabían que estaba ahí. Con quince

Años, y famélica.

Se paraban bajo mi ventana

Con los hombros en alto como los

Pechos de una adolescente,

Y la cola del traje palmeándoles

Las nalgas,

Los hombres.

 

Un día te toman con delicadeza entre sus manos, como si

Fueras el último huevo crudo de la tierra.

Después

Aprietan. Un poquito no más. El

Primer estrujón es agradable. Un abrazo rápido.

Suaves hasta tu indefensión. Un poquito

Más. Y empieza a doler. Te arrancan una

Sonrisa que patina en el miedo. Cuando

Se acaba el aire,

El cerebro te explota, estalla breve y ferozmente

Como la cabeza de un fósforo. Hecho trizas.

Es tu jugo

El que baja por sus piernas.

Manchándoles los zapatos.

Mientras la tierra vuelve a enderezarse,

Y el gusto trata de retornar a la lengua,

Tu cuerpo ya se cerró. Para siempre.

No existen llaves.

 

Después la ventana se cierra toda sobre

Tu mente. Ahí, detrás

Del oscilar de las cortinas, caminan los hombres.

Sabiendo algo.

Yendo a alguna parte.

Pero esta vez, nada más voy a

Pararme y mirar.

 

A lo mejor.

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar