El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Un poema de John Ashbery
Poesía

Un poema de John Ashbery

Adiós al poeta estadounidense

"Muchas veces me preguntan por qué escribo poemas y no sé responder. Simplemente quiero hacerlo". Hace días dejó el mundo el Premio Pulitzer y autor de Como un proyecto del que nadie habla, entre otros, nacido en 1927 en Rochester, Estados Unidos. Compartimos uno de sus poemas, en traducción de Roberto Echavarren. 

Hijo de una profesora de biología y de un agricultor, John Ashbery nació en 1927 en Rochester, Estados Unidos y falleció hace unos días, a poco de haber cumplido noventa años.

"No creo que me haya decidido alguna vez por una carrera como poeta. Empecé escribiendo unos pocos versos, pero nunca creí que ninguno de ellos iba a ser publicado o que iba a continuar escribiendo hasta publicar libros. Estaba en el secundario por entonces, y no había leído nada de poesía moderna. Después, en un concurso, gané, y el premio consistía en un libro a elección; el único que me pareció atractivo fue una antología de Louis Untermeyer, que costaba cinco dólares, un montón de plata. Así es como empecé a leer poesía moderna, que no era enseñada en la escuela en esa época, menos que menos en escuelas rurales como a la que iba yo. No entendía mucho al principio", dijo en entrevista a The Paris Review.

Tomado de Como un proyecto del que nadie habla (Mansalva), con traducción de Roberto Echavarren, aquí va uno de sus poemas para despedirlo.

 

 

Eco tardío

 

Solos con nuestra locura y nuestra flor favorita

Vemos que no hay de veras nada acerca de qué escribir.

O mas bien, es necesario escribir acerca de las mismas cosas

De la misma manera, repitiendo las mismas cosas una y otra vez

Para que el amor continúe y sea gradualmente diferente.

 

Las colmenas y las hormigas tienen que ser reexaminadas eternamente

Y el color del día registrado

Cientos de veces y variado de verano a invierno

Para que se enlentezca el ritmo hasta una auténtica

Sarabanda y se entrevere allí, vivo y reposado.

 

Sólo entonces la falta de atención endémica

De nuestras vidas puede enroscarse alrededor de nosotras, amistosa,

Y con un ojo puesto en esas largas sombras teñidas y afelpadas

Que hablan tan hondo a nuestra falta de preparación y

Conocimiento acerca de nosotros mismos, los motores parlantes de nuestro día.

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar