El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Ramón Cote Baraibar
Poesía

Tres poemas de Ramón Cote Baraibar

Poesía colombiana

Con prólogo de William Ospina, Fondo de Cultura publica la obra reunida del poeta colombiano nacido en Cúcuta en 1963 y lo presenta este viernes a las 19 en la Librería del Fondo y Centro Cultural Arnaldo Orfila Reynal  junto a La polvera, de Miguel Torres. 

 

Por Ramón Cote Baraibar.

 

 

"¿Qué es lo que hace que Ramón Cote, lleno de resonantes palabras, de intensas emociones, de sutiles matices bebidos no solo de la gran tradición pictórica sino de su propia aventura por barrios y países, no entone el canto épico que anunciaba en los “Poemas para una fosa común”, o en “El confuso trazado de las fundaciones”, títulos que se abren a la leyenda y a la mitología, sino que se curve lenta y minuciosamente sobre la evocación y la deploración de secretos y entrañables paraísos perdidos?", se pregunta William Ospina en el prólogo a la poesía reunida del colombiano en Temporal (FCE).

A continuación, tres poemas:

 

 

 

FUNDACION

Bajo la sombra de una ceiba

el hombre construyó su casa

—madera cortada por el rumor del río,

frescura del aserrín—

la tabla se dobló con el paso,

la pulsación exacta en el escalón,

el aire pasó hecho pájaro entre las jambas,

el mar se hizo mujer y fue navegable,

una caléndula            un cántaro

la historia obtuvo una ciudad.

 

 

 

REGRESO

Ha llegado del encierro

                     cantando.

Vino viudo y sin el viento.

Refleja tizones,

lluvias que escampan tras sus ojos. 

Esta tarde la hoguera coció la arcilla.

Por el borde de la llama

su mano se aleja del dolor.

Ha llegado; bebe agua, cuenta

cosas, describe ciénagas remotas,

relata hombres y navíos, describe caparazones.

Ahora puede mirar la luna nueva.

 

TESTIMONIO DE SOLEDAD

Tu silencio alarga la mano

como el cuenco de esta luna mendiga.

Tu callada evidencia

vadea a toda hora la lluvia

por la que paso.

Tu vocación de azar.

Tus ojos aún sin color para mis ojos.

Tu voz, espejismo de todos los pájaros.

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar