Poesía

Cinco poemínimos de Efraín Huerta

Recordamos al poeta y periodista mexicano, cuya sorprendente variedad de registros se vio correspondida por una enorme sensibilidad. Entre tanto, inventó los poemínimos, sui generis del que aquí encontraremos cinco piezas.

Nacido en Guanajuato en 1914, Efraín Huerta era conocido por sus amigos como "El gran cocodrilo". Fue periodista y crítico de cine también. Entre sus libros se cuentan Línea del alba, Absoluto amor, La raiz amarga, Elegía de la policía montada, El trajín. Murió en la Ciudad de México en 1982.

Fondo de Cultura compiló su poesía completa a manos de Martí Soler, pero en su página web también puede leerse gratuitamente en pdf una selección del autor. Del tomo completo tomamos estos cinco poemínimos.

 

 

Estéril

 

Teórico

De todo

Militante

De nada

 

 

 

Gideana II

 

No

Habiendo

Tenido

El valor

     De matarse

     Decide

     Que está Muerto

 

 

 

 

Firmeza

 

Nadie

Dirá

Jamás

Que no

Cumplí

Con mi

Beber 

 

 

 

 

Aclaración

 

No

Yo no tengo

Lo que tú dices

Lo que yo

Tento es

    Hartitis

 

 

 

 

Poetitos

 

El que

Esté libre

De influencias

Que tire

La primera

    Metáfora

 

Artículos relacionados

Tres guiones de poemas de Daniel Durand

Tomados de El cielo de Boedo (Caleta Olivia), compartimos algunas piezas del poeta entrerriano.

Tres poemas de Juana Bignozzi

Adriana Hidalgo publica el segundo volumen de la obra completa de la poeta argentina.

Una puerta a la poesía de la China clásica

Compartimos tres poemas de Tengo vino, luna y flores, una antología que nos acerca a la poesía de la China clásica a través de la mirada y la traducción de Édgar Trevizo.

Paula Peyseré: “Un poema necesita tiempo”

La poeta, autora de libros como Las afueras (Siesta) y Los ejemplos (Caleta Olivia), es también docente en talleres literarios. Con ella continuamos nuestra nueva serie de entrevistas: Depósito de poetas.

Dos poemas de Carmen Ollé

Dos poemas de Noches de adrenalina, de Carmen Ollé, publicado por Nebliplateada.

El arte de perder: tres poemas de Mirta Rosenberg

Tomados de la edición de Editorial Pre-Textos, compartimos tres piezas de la poeta, traductora y editora argentina fallecida en 2019.

Marina Tsvietáieva y su obra maestra escrita en “la más horrible lengua”

Damián Tabarovsky presenta y traduce El muchacho (Mansalva), escrito “en un francés extraño, por momentos anómalo, como si Tsvietáieva hubiera inventado una lengua dentro de la lengua”.

×
Aceptar
×
Producto agregado a carrito
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar