El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Un poema de Leonard Cohen
Poesía

Un poema de Leonard Cohen

De Parásitos en el paraíso

Además de cantautor, Cohen fue novelista y poeta, Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2011, autor de libros como Hermosos perdedores o Flores para Hitler, y de poemas como el que compartimos hoy.

“Todo el mundo tiene su propio sistema mágico que utilizan con la esperanza de que abra los canales. Mi mente siempre ha estado muy desordenada, así que busco maneras de simplificar mi entorno. Porque si mi entorno está tan desordenado como mi cabeza, no podría ir ni de una habitación a otra", respondía Leonard Cohen a El País en una de sus últimas entrevistas. Además de cantautor, Cohen fue novelista y poeta, Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2011, autor de libros como Hermosos perdedores o Flores para Hitler.

Aquí compartimos uno de los poemas de Parásitos del paraíso, un libro fulgurante, en la edición bilingüe de Visor, con traducción de Antonio Resines.

 

En la Biblia, en un párrafo transcurren generaciones, con una frase se da por concluida una traición, la creación del mundo consume una página. Jamás pude distinguir la dinastía clave de entre una multitud de ellas, para hacer eso debe uno tener la frente resplandeciente, o escoger de entre la embrollada red de la evidencia diaria las negaciones y las lealtades. Quién puede decidir qué olivo necesitará la historia para dar sombra a sus amantes, qué árbol de la inmensa huerta les dará la visión particular de ramas y cielo que desencadenará sus besos. Sólo dos personas esplendorosas lo saben, van directamente a las raíces entre las que yacen. Por mi parte yo describo la totalidad del huerto.

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar