El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Philip Larkin
Poesía

Tres poemas de Philip Larkin

Poeta, bibliotecario, novelista y crítico de jazz británico, su poesía fue reunida en una antología bajo el título Decepciones

“Yo no elegí la poesía, ella me eligió a mí”, respondió el inglés Philip Larkin (1922-1985) a la Paris Review en una de las pocas entrevistas que dio. Poeta, bibliotecario, novelista y crítico de jazz británico, no hacía tampoco recitales públicos (ni iba como público), no reseñaba libros ni daba clases, sino que trabajaba como bibliotecario y así lo siguió haciendo incluso cuando las regalías por sus libros eran suficiente. Una cosa así no le parecía nada especial. “¿Quién es Borges?”, preguntó al periodista que intentaba compararlo con el escritor y bibliotecario argentino.  

Decepciones es una antología de cincuenta poemas de Philip Larkin cuyo título dieron los traductores, Bruno Cuneo, Cristóbal Joannon y Enrique Winter. Ediciones Universidad Diego Portales la publicó en Chile, y de allí tomamos las versiones que siguen: 


  

Los lugares, los amado

 

No, nunca he encontrado 

un lugar del que pudiera decir: 

aquí debería quedarme; 

ni he conocido a esa persona especial 

con inmediato derecho 

a todo lo que tengo, 

hasta mi nombre; 

 

encontrar eso probaría 

que no quieres escoger dónde 

echar raíces o a quién amar; 

les pides que te echen 

de forma irrevocable. 

de modo que no sea tu culpa 

si la ciudad se vuelve aburrida 

o la muchacha una tonta. 

 

Pero incluso perdiéndotelas 

estás obligado a actuar 

como si aquello que resolviste, 

de hecho, te apastara; 

será más sabio que te olvides 

que aún podrías encontrar 

lo que hasta ahora no has llamado 

tu persona, tu lugar. 



  

Llegando 

 

En las tardes más largas 

la luz, fría y amarilla, 

baña los tranquilos 

frontis de las casas. 

Un zorzal canta, 

rodeado de laurel 

en el jardín deshojado. 

su voz fresca y clara 

sorprende al muro de ladrillo. 

pronto llegará la primavera, 

pronto llegará la primavera; 

y yo, para quien la infancia 

es un olvidado aburrimiento, 

me siento como un niño 

que llega a una escena 

de reconciliación adulta, 

y no entiende nada 

salvo la risa inusual, 

y comienza a ser feliz. 


 
  

Los árboles 

 

Los árboles comienzan a dar hojas 

como algo a punto de ser dicho; 

brotes recientes ceden y se abren, 

su verdor es un tipo de tristeza. 

¿Acaso ellos renacen y nosotros 

envejecemos? No, mueren también. 

Su truco anual de verse nuevos 

se imprime en los anillos de la veta. 

 

Aún así los castillos inalcanzables 

trillan en la espesura de cada mayo. 

murió un año, parece que dijeran, 

comienza otra vez, comienza otra vez. 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar