Tres poemas de June Jordan
Poesía traducida
Miércoles 13 de enero de 2021
Compartimos tres piezas de Cosas que hago en la oscuridad y otros 31 poemas personales y políticos (Bajo la Luna), elegidos y traducidos por Flor Codagnone.
June Jordan (Harlem, 1936) fue una poeta estadounidense. Bisexual, feminista y única hija de una pareja de inmigrantes jamaiquinos, irrumpió en la vida cultural de los Estados Unidos en la década del '60, como activista por la liberación de la mujer, los derechos civiles y la finalización de la Guerra y las intervenciones militares. Estas preocupaciones se han mantenido en sus ensayos y artículos. Fue una columnist exitosa, su firma era frecuente en The Progressive, The Village Voice, The New York Times, The American Poetry Review, The Nation, entre otros periódicos y revistas. Ha publicado gran cantidad de poemarios, transformándose, para la crítica americana, en una poeta con alto sentido político del arte y en una voz universal de la poesía. Murió por complicaciones derivadas de un cáncer de mama, en junio de 2002, en Berkeley, California.
ESTOS POEMAS
Estos poemas
son las cosas que hago
en la oscuridad
alcanzándote
quienquiera que seas
¿y
estás listo?
Estas palabras
son piedras en el agua
que pasa.
Estos versos escuálidos
son los desesperados brazos de mi anhelo y de mi amor
Soy una extraña
aprendiendo a adorar a los extraños
a mi alrededor
quienquiera que seas
quienquiera que yo pueda llegar a ser.
LLAMADO A TODAS LAS MINORÍAS SILENCIOSAS
EY
VAMOS
SALGAN
DE DONDE ESTÉN
NECESITAMOS TENER ESTA REUNIÓN
JUNTO A ESTE ÁRBOL
QUE NI SIQUIERA
FUE PLANTADO
AÚN
POEMA PARA MI AMOR
Cómo llegamos a estar una junto a la otra
esta noche
Dónde están las estrellas que nos muestran nuestro amor
inevitable
Afuera las hojas flamean como de costumbre en la oscuridad
y la lluvia
cae fresca y bendecida sobre la carne santa
los hombres negros esperan en la esquina un
espejismo femenino
Estoy asombrada por la paz
Es esta posibilidad de vos
dormida
y respirando en el aire tranquilo