El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Ida Vitale
Poesía

Tres poemas de Ida Vitale

Caballo Negro acaba de publicar Disidencias leves, antología poética de la escritora uruguaya. 


Ida Vitale nació en Montevideo, Uruguay, en 1923. En 1974 el exilio político la llevó a México, desde donde regresó a su país natal diez años más tarde. En 1989 se trasladó a Estados Unidos, allí vivió durante dos décadas, hasta que regresó, ya definitivamente, a Montevideo.  


Autora de decenas de libros, su extensa y particular obra poética y narrativa fue reconocida con premios como Octavio Paz (2009), Reina Sofía (2015) y Cervantes (2018).  


También docente, ensayista, traductora y crítica literaria, resulta una figura insoslayable de la literatura latinoamericana. 





El puente 

 

La muerte es la menor distancia 

ntre los sueños, 

el cálculo más breve, 

el gesto sin torpeza. 

Los amantes que cierran 

las puertas como noches 

para darse sus vidas 

lo saben, mientras hunden 

en la espuma del gozo 

apenas pensamiento, 

terror apenas dicho. 

Lo saben pero piden 

seguidamente treguas 

para cavar sus túneles 

entre sordas memorias. 

En tanto, el puente aguarda 

de luz a luz tendido, 

pacientemente fácil, 

su paso de fantasmas. 




   

Oro es tiempo 

 

Pago con oro 

la plata azul del pez, 

el jade de la arveja, 

el moscatel entrado en el otoño. 

La centelleante cúpula 

del tiempo 

se amoneda y llueve 

y no es amor 

y es la muerte de Dánae, 

sin duda. 

 

Pago con oro 

en polvo y cenizas 

contra mí misma. 




   

Justicia 

 

Duerme el aldeano en un colchón de heno. 

El pescador de esponjas descansa 

sobre su mullidísima cosecha. 

¿Dormirás tu, en lenta flotación, 

sobre papel escrito? 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar