El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Hilda Hilst
Poesía

Tres poemas de Hilda Hilst

Literatura brasileña

En traducciones de José Ioskyn, editorial Paradiso entrega Cantares de pérdida y predilección.

Poemas de Hilda Hilst. Texto y traducciones de José Ioskyn.

 

 

 

Lúcida, anárquica, impredecible, Hilda Hilst forjó una obra cuya recepción, hasta el día de hoy –años después de su muerte en 2004– está condicionada por su imagen pública. Dedicó su vida a la poesía y ansiaba un destino de largo alcance para su escritura. En ese anhelo tuvo traspiés, vuelcos radicales, modificaciones impensadas –que terminaron tallando una obra que destaca por su originalidad–. Protestó contra su suerte de ser valorada como autora erudita, secreta, apta solo para el paladar de unos pocos. Desde hace unos pocos años, la crítica de su país está orientada al rescate de Hilda Hilst como autora a la altura de Guimarães Rosa o Clarice Lispector, separando el aire escandaloso de su vida del de sus textos. 

Su producción más original, la que lleva la marca hilstiana particular, pertenece al período de su vida que dedicó con exclusividad a la escritura, alejada del mundo social paulistano, desde el año 1966 hasta comienzos de 2004, cuando falleció. Fueron años de una intensidad literaria máxima, en los que experimentó una transformación libre de los géneros tradicionales, una transición fluida que la llevó a encontrar una dicción propia. 

En estos Cantares, el horizonte que el lector percibe desde un inicio es el modo en que Hilda Hilst recurre a formatos antiguos, imprimiendo en ellos matices propios, como la tonalidad distintiva de la violencia –a veces cruel– de la pasión. En un mismo verso yuxtapone visiones religiosas con la carnalidad más basta. En sus frases resuena el brillo de una sintaxis lejana, en líneas sembradas de palabras olvidadas en el portugués contemporáneo, lo que le da al texto un aire enigmático, al mismo tiempo extraño y renovado. Pero no hay hermetismo, hay una musicalidad que se interrumpe en silencios de piedra, una melodía en la que suenan rimas parciales, versos que se encadenan en un aliento que puede cubrir varias estrofas, modulaciones que parecen provenir de alguna danza oscura y amorosa. La aparición de imágenes y metáforas originales a cada momento, el uso personal de las palabras, la alteración de la sintaxis, y recursos como la utilización de mayúsculas y estribillos, contribuyen a que el lector se encuentre frente a un lenguaje difícil de identificar.

 

 

 

 

I

 

 

Vida de mi alma:

Recaminé casas y paisajes

Buscándome a mí, mía tu cara.

Recaminé los escombros de la tarde

Hojas ennegrecidas, brotes, cáscaras

Papeles de tierra y de tinta bajo los árboles

Nichos donde nos confesamos, plazas.

 

Reví los canes. No los mismos. Otros 

De igual destino, locos, tristes,

Nosotros dos, mi odio-amor, atravesando

Cenizas y paredones, el recorrido de la vida.

 

Busqué la luz y el amor. Humana, atenta

Como quien busca la boca en los confines de la sed.

Recaminé nuestras construcciones, ladrillos

Palas, la arena de los días.

 

Y todo lo que encontré te lo digo ahora:

Un otro alguien sin cara. Tosco. Ciego.

El arquitecto de esas trampas.

 

 

II

 

 

Qué dolor esos calendarios

Huidizos, hechos, fechas

El tiempo envuelto en viscosidad

Mi cara buscando

Tu rostro reversible.

 

Qué dolor en el blanco y negro

De esos negativos

Lisura congelada del papel

Hechos roídos

Y tus dedos buscando

La carnación de la vida

 

Qué dolor de abrazos

Qué dolor de transparencia

Y gestos nulos

Derretidos retratos

Fotos cintas 

 

Qué rollo siniestro

En los cajones

 

Qué

gusto ese del Tiempo

De estancar el chorro de unas vidas.

 

 

 

 

III

 

 

Si tu vida se extiende

Más que la mía

Acuérdate, mi odio-amor,

De los colores que vivíamos

Cuando el tiempo del amor nos envolvía.

De oro. Del rojo de las caricias.

De las tintas de un celo antiguo

Derramado

Sobre mi cuerpo sospechoso de conquistas.

Del castaño de luz de tu mirada

Sobre el dorso de las aves. De aquellos árboles:

Estrías de un verde-ceniza que tocábamos.

 

Y hojas de un color de tempestades

Contorneando el espacio

De dolor y lejanía.

 

Tiempo turquesa y plata

Mi odio-amor, señor de mi vida.

Acuérdate de nosotros. En azul. En la luz de la caridad.

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar