El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Estela Figueroa
Poesía

Tres poemas de Estela Figueroa

El hada que no invitaron

La poeta, nacida y residente en Santa Fe, era una de las voces mayores más secretas y misteriosas de la poesía argentina hasta que Bajo la luna publicó su obra reunida. "Obras pequeñas, escritas en la intimidad y como con vergüenza": así define ella misma sus trabajos, en un poema dedicado a su amigo.

Nacida en 1946 en la ciudad de Santa Fe, donde reside, Estela Figueroa ha preservado su mundo íntimo con un bajo perfil casi total. Hace poco, Bajo la luna recopiló su obra poética reunida, la que escribió entre 1985 y 2016, con el título El hada que no invitaron.

"Obras pequeñas, escritas en la intimidad y como con vergüenza": así define ella misma sus trabajos, en un poema dedicado a su amigo Manuel Inchauspe.

Aquí compartimos tres poemas de los suyos:

 

 

Sentimental

Mis sentimientos rodean

la cintura del mundo

como dos largas manos

cuyos dedos se rozan.

O como un elástico

demasiado tensado

que de pronto se corta.

 

 

 

Tragedia griega

A veces la confusión se produce

al elegir un rol equivocado.

 

Algunos sólo servimos

para estar en el Coro

diciendo parlamentos y canciones

que aclaren las pasiones de la Obra.

 

Cuando la vanidad

la euforia o simplemente

la grandeza del tema

nos convierte en actores

paralizados

olvidamos el texto

quedando en un ridículo silencio.

 

 

Mi cuerpo

Hay momentos en que mi cuerpo me parece

como una casa abandonada.

 

Y no sé si soy yo

o es mi fantasma

que ha entrado en él

por error.

 

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar