Poesía

Selección de poemas de Gloria Gervitz

Una selección de María Negroni

"La vida está llena de imperfecciones / y no sé cómo vivirla": figura extremadamente singular dentro del panorama de la poesía latinoamericana, la mexicana visitará pronto Buenos Aires para participar de la serie FROST en la UNTREF el próximo miércoles 8 de mayo. Compartimos una selección de su obra a cargo nada más y nada menos que de María Negroni.

Poemas de Gloria Gervitz. Selección de María Negroni.

 

Gloria Gervitz es una figura extremadamente singular dentro del panorama de la poesía latinoamericana. Como el poeta argentino Roberto Juarroz que escribió a lo largo de su vida poemas que agrupó bajo el título único de Poesía verticalGloria Gervitz también propone la idea de un único libro en constante crecimiento. De ahí que toda la poesía que ha escrito a lo largo de su vida se ha ido sumando para formar parte de un único volumen que lleva por título Migraciones. Fuertemente anclada en las tradiciones místicas y sapienciales de las primeras escrituras hebreas, pero sustentada a la vez en sus experiencias personales, ese libro único que crece como un libro de arena, parecería confirmar el dictum de Mallarmé de que "Tout, au monde, existe pour aboutir à un livre". 

Nació en la ciudad de México, donde ha vivido casi toda su vida, el 29 de marzo de 1943. Es poeta y traductora. Ha traducido obra de Kenneth Rexroth, Samuel Beckett, Susan Howe y Rita Dove.  Reúne en Migraciones el trabajo de 42 años de quehacer poético. No se trata de una recopilación ni de una antología, ni siquiera propiamente de una poesía reunida. Hasta la fecha, la autora había venido publicando este poema orgánico, llamado Migraciones desde el comienzo, en ediciones que comprendían los desarrollos parciales de la obra. Así, en 1991, el Fondo de Cultura Económica de México publicó las tres partes que hasta ese momento componían el poema. En el 2017 la editorial Mangos de Hacha en coedición con la Secretaría de Cultura de México publicaron la nueva versión de Migraciones. Fragmentos de Migraciones se han traducido a 18 idiomas hasta ahora. 

 

 

avalancha de hojas

y su lamento seco y rojo

 

el río se inclina

hacia su sed

                   el tiempo va más aprisa que yo

 

la noche se desgaja

toco su desnudez de agua

                                      y ella grita dentro del grito

 

 

 

 

 

y tú y tú

 

ella flota en el vientre de la tierra

boca abajo como los suicidas

 

 

 

 

 

tócame adentro de ti

con esa contención que se desborda

 

tócame

en esta oscuridad del pensamiento

 

en lo incomprensible de mí

en esa otra incomprensible yo

 

                     ah si pudieras tatuarme

si te quedaras ahí

si tan sólo te quedaras

 

como una perra ciega

amamantando

 

quédate

dame las palabras

 

 

 

 

 

he de arrancarte

he de pisarte

 

tú frágil

tú que tiemblas

 

reconcíliame conmigo

para que la tierra me sea leve

 

no sé cómo seguir

estoy seca

 

 

 

 

 

 

hablo para ti hablo desde ti

y el dolor resbalando como una gota de agua

 

 

 

 

 

 

y dije tu nombre

y el lugar era de aire

 

y la palabra

la presa

 

en la desolación de la fe

 

y la palabra               cierva

en la amplitud del silencio

se desploma

dócil en su infinita contradicción

en su misericordia

 

y el corazón se cierra

y el corazón se abre

deslumbrándose

 

 

 

 

 

 

soy la última

en estar con ella

 

en asistirla

en morirla

 

suéltala —me dicen

 

pero si pudiera le daría mi pulso

si pudiera cubriría de flores su espanto

 

si pudiera le pediría a la mismísima tierra

que la absuelva

 

                  y la perdone

 

perdóname tú a mí

perdonada

 

 

 

 

 

 

beso tu miedo

beso lo solo de tu miedo

 

tu huérfano miedo

tu para siempre miedo

 

tu miedo dentro de mí

 

                  y la devoción como una hoja de obsidiana

                                                                               corta

 

 

 

 

 

 

y quizás

       y esto que soy

                            y cambia

       y está en el centro

 

la intensidad de lo que es

                            así entra ella en la Mikveh

                            así se sumerje

                            así la ofrenda

                                              así

                                              en el corazón del agua

 

 

 

 

 

 

amanece

 

la ventana

se llena de luz

 

        y el día

   irrevocable

     en la humanísima

                        mañana

                                  se abre

 

     y yo despierto

 

 

 

 

 

 

y las palabras

                           doblándose

                                              dóciles

 

                 temblándose

                         dóciles

 

          desampárandose

 

             y en ese desamparo

                           en lo dócil

 

                   la mirada

                          y ahí besa

 

                          en ese desamparo besa

en eso desamparado besa

 

y abierta

     invadida por la mirada

                                    ella gime

 

 

 

 

 

 

y me quedo en eso roto y huérfano

con la lealtad de un perro

 

 

 

 

 

 

y mi mamá se hizo vieja y en un domingo

se puso un zapato azul y un zapato negro

y ella sin darse cuenta y con sus perlas

y su broche de jade y el absurdo de esos zapatos

y la desolada desoladísima desolación de esos zapatos

 

 

 

 

 

 

tuve respuestas más recónditas que las preguntas

lo que de veras soy escapa a mi entendimiento

no sé quién en mí decide por mí

y salto al abismo de las alturas

y me enredo en mis propias alas

 

 

 

 

 

 

y cada día es único imprevisible imperfecto

sólo el vacío es perfecto

y la vida está llena de imperfecciones

y no sé cómo vivirla

 

 

 

Artículos relacionados

Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

Tres poemas de Ryūnosuke Akutagawa

Presentados por Alejandra Kamiya, Editorial Duino publica poemas del escritor japonés en Detrás del bambú, una antología poética bilingüe. Este viernes, a las 19, la autora lo presentará en la librería en el ciclo "El material existente", con entrada libre y grat…

Tres poemas del Premio Nobel Jon Fosse

Editorial Sexto Piso reúne en dos volumenes la poesía completa del noruego, ganador del Nobel en Literatura de 2023. 

Tres poemas de Charles Simic

Uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa y autor de luminosos ensayos. Tomados de Acércate y escucha (Vaso roto).


  

Tres poemas de Mary Shelley

¿Sabías que la autora de Frankenstein también escribía poemas? Sus versos quedaron en gran parte inéditos, y aquí traemos tres. 

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar
×
Suscripción Eterna
Suscribite
Y recibí nuestro newsletter semanal con lo mejor del blog, todas las novedades y la agenda de la librería.
SUSCRIBIRSE