El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Publican una antología de poemas de Ray Bradbury en castellano
Poesía

Publican una antología de poemas de Ray Bradbury en castellano

Los versos del autor de Crónicas marcianas  

Los poemas del autor de Las doradas manzanas del sol llegan a nuestra lengua en un tomo que da cuenta de la producción menos conocida del genio. Salto de página ofrece, en un tomo fucsia eléctrico como su mente hiperactiva, un universo a descubrir. 

"Descubrí con el tiempo que soy un coleccionista de metáforas. No sé cómo enseñarles a reconocer una cuando la vean, pero lo que tienen que hacer desde esta noche en adelante es llenarse la cabeza con lecturas diferentes, de distintos campos. Les daré un programa, uno muy simple, para las próximas mil noches: antes de ir a dormir, lean un cuento. Eso les llevará diez o quince minutos. Luego lean un poema, uno de la mejor historia de la poesía. Lean a los grandes poetas. Vuelvan y lean a Shakespeare. Lean a Robert Frost. Un cuento por noche, un poema por noche, y un ensayo por noche, durante las próximas mil noches. Ensayos de varios campos: arqueología, zoología, antropología, biología. Lean a los grandes filósofos de todos los tiempos. (...) Y cuantas más metáforas puedan meterse en la cabeza, ellas rebotarán entre sí en sus cabezas y se convertirán en nuevas metáforas". Así aconsejaba el bueno de Ray Bradbury a un grupo de alumnos.

"La hiperactividad creativa de Ray Bradbury no sólo encontró acomodo en sus novelas, relatos, ensayos, guiones y piezas teatrales, sino que incendió las páginas de miles de poemas", leemos en la contratapa de Vivo en lo invisible, con traducciones de Ariadna G. García, la primera antología poética de Ray Bradbury en castellano. El autor de Fahrenheit 451 escribió, de hecho, 17 libros de poemas, el primero salido en 1971. 

De ese tomo bilingüe extractamos dos, y dejamos una recomendación de lectura del total: 

 

 

 

Siempre llevo conmigo lo invisible 

Siempre llevo conmigo lo invisible,

las cosas que sé pero no conozco

y pretendo averiguar a tientas

en ese país de ciegos

que es la mente y cada pensamiento

y todo cambio climatológico interior.

Palpo el cambio de luz

los distintos tonos de los atardeceres camino de la noche;

de todos esos sueños en penumbra antes del alba

escribo poemas, les ofrezco un hogar,

del jardín jeroglífico donde los perros garabatean

escribiendo futuros sobre un trébol lleno de escarcha,

que se marchita o se muere.

¡Allá va! Oyes los gritos. ¡Allá va!

Un balcón solitario escala el cielo,

un ruidoso muchacho que no vemos lo ha lanzado

a una niña en el césped de la cara más lejana del mediodía.

Los retengo

para releerlos algún día en invierno cuando oscurezca

a las tres, y mi razón para existir

sea un balón trotamundos del cielo

lanzado al infinito

de una mano invisible a otra mano invisible.

Allí se quedará, porque

yo puedo hacer que el arco se congele.

Grito ¡Detente!

y el balón, en los versos,

se queda suspendido entre los árboles

para nunca bajar.

Así que ya ves, es cierto,

siempre llevo conmigo lo invisible

igual que tú lo llevas hecho visible en ti.

 

 

 

Si son verdad todos tus yoes internos

No lo pienses, escribe.

Entonces, vendrá a ti

sin que la llames.

Mientras ajustas cuentas con el Odio,

diviértete, disfruta

o ambas cosas.

En resumen: trabaja con Amor.

No hablar del odio si no te gusta odiar,

debe ser felizmente delicioso.

Lo divertido de Alicia

es su maldad.

La oscuridad es nutritiva.

Dale un mordisco,

hace que emerja todo el significado de Significar

en mí y en ti.

En el cruce: la alegría

detona las raíces en el pecho del muchacho que corre,

revoca la tendencia al suicidio,

ofrece el desayuno a Jekyll, entierra a Hyde.

Lo mejor, por supuesto, son las combinaciones;

las obras justo en el medio;

lo que se ha visto o adivinado o sólo medio visto.

Apaga la luz, después enciende una cerilla,

levanta la escotilla de la vieja caja de Pandora,

deja que salga la medianoche, emborráchate

de sidra de manzana al mediodía, de cerveca de trébol por la mañana,

sé el vagabundo de ambos tiempos:

el día que despega,

la noche que se mustia.

Pero por encima de cualquier cosa, comprueba

si son verdad todos tus yoes internos.

Si la medianoche habla, préstale atención,

después escucha la canción que en la brisa

va invocando a las musas de los árboles.

Una vez más disfruta de todo. ¿Malicioso?

¡Sí! Y entonces deja que el Bien promulgue tus deseos.

Después, en la glorieta del Yin y el Yang,

distingue tu pecado y destruye tu cola.

Corre velozmente a través de la Nada.

¡Lo escribes o se olvida!

 

 

 

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar