El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > La invención del equilibrio: tres poemas de Alicia Genovese
Poesía

La invención del equilibrio: tres poemas de Alicia Genovese

La poeta y ensayista argentina acaba de publicar un nuevo libro por Fondo de Cultura Económica.

Nacida en Buenos Aires, Argentina, en 1953, Alicia Genovese es poeta y ensayista. Se desempeña actualmente como profesora titular en la carrera de artes de escritura en la Universidad Nacional de las Artes. Obtuvo un doctorado en literatura latinoamericana en University of Florida. Recibió la beca a la creación en poesía otorgada por el Fondo Nacional de las Artes en 1999 y la John S. Guggenheim en 2002. En 2015, le otorgaron el Premio Sor Juana Inés de la Cruz por su obra La contingencia.

Publicó críticas y notas periodísticas en diversos suplementos culturales y revistas especializadas. Entre sus libros, se cuentan: El cielo posible (1977); El mundo encima (1982); El borde es un río (1997); La doble voz. Poetas argentinas contemporáneas (1998); Química diurna (2004); La hybris (2007); Aguas (2013); La línea del desierto (2018); Ahí lejos todavía (2018); Sobre la emoción en el poema (2019), y Oro en la lejanía (2021).

El Fondo de Cultura Económica ha publicado Leer poesía. Lo leve, lo grave, lo opaco (2011), por el que recibió el Premio Municipal en la categoría Ensayo. Ahora publica La invención del equilibrio, del que tomamos los tres poemas que siguen.



El equilibrio de la memoria

(los perfumes-fuerza)


Un olor intenso a jazmines

innumerables, plenos, en su repentino florecer,

y girar esta mañana en una órbita

que traspasa aquel otro jardín

siempre revivido

con una silueta rondando.

Un cuidado de madre

que suscitaba a los jazmines

a su fuerza

como incitaba a persistir

con un chasquido de palmas

en la escurridiza felicidad.

La lluvia sobre el asfalto se detiene

y en sus vahos húmedos

un aire de familia que reubica

la calle suburbana llena de baches,

el ansia de mis libros sobre el antebrazo

para leer entre la penumbra

olorosa de las plantas.

Unos instantes que sueltan

el habla perfumada de la memoria.

Jazmines desde un antes,

una suavidad reconocible

que gravita desde lo ido. Vapor

que tocó los árboles, el cemento cuarteado,

los oasis caseros y se esparce.

Un empuje

con dos manos sobre la espalda

que atraviesa túneles, desentendimientos,

en soplos incansables.

Llega y me apura a reinventar

un deseo a oscuras

un tejido inalcanzado,

un día cualquiera, este,

perceptivo de aromas

en noviembre.






Deriva 

(la escena de una línea)



Buscar con una línea

el tiempo y el espacio,

un universo donde el blanco

se conmueva

con la más simple aparición,

donde ninguna cosa del mundo

sea igual a su inmovilidad.

Una línea que suba, baje

se redondee, se quiebre;

otro trazo y una caja entra

dentro de otra caja

entre la fuerza del cuerpo

que se aligera

en procura de un equilibrio.

Una palabra en una línea

hace zumbar otras,

mueve un bosque anestesiado,

burla

la apatía del plan inconseguible.

Los grandes proyectos se desarman

en su ineficacia

sin tinta extendida

ni mano alzada que se incline.

Solo un trazo como brotado de una nube

y vuela un pájaro,

elevada del horizonte crece una hoja.

Las proporciones se relativizan,

la desproporción

del ansia anidada se abalanza

en el asombro de alguien

que pregunta hacia dónde

a tientas

en la escena de la línea.





El equilibrio en los otros

(tiempo de abrazar)


Esa demora donde el tiempo

deshace sus señales,

ese alargar el encuentro

cuando dispone su ceremonia

y se niega a cerrarla. Otro café,

otro traguito, otro suceso mínimo

para contar.

Esa tardanza abstraída,

tácita en el ocio que se mezcla

con los pigmentos amarillos y violetas

de las luces bajas, nocturnas.

Otra cerveza, otra vuelta,

otra historia se rearma

y se hace tarde

pero no cesa la brasa. El lar

que anida en los otros. La risa

que se adentra repicante

y ese miraje tristón,

repuesto para no malograr

la cercanía, las presencias

que de a poco diluyen

la tracción de algún daño.

Sed, no es más que sed

esta laxitud

donde un agua subterránea

nos humedece las bocas,

las palabras.

El lazo amoroso enredado

que se despliega.

Sed no es más que sed

el celo en los próximos,

el alma susurrada

al acompasarnos,

al ir de bares

y entre palabras encimadas

destapar la hostilidad de un devenir

por un instante, menos furioso.

Tendidos los gestos

como flores repentinas

en una mata de iris azules.

Y ya no enmudecer

arrojados en soledad

sobre una roca desnuda.

No es más que sed

seguir la caminata

entre las briznas de una calle

con luminarias

atenuadas por el follaje,

el asfalto acallado de autos.

No es más que sed

que se calma

asida al abrazo.

Agua sostenida

que se entrega.

En el otro, un equilibrio.

Abrazar es un equilibrio

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar