Poesía

Dos poemas de John Donne

El gran poeta metafísico

Con traducción de Alberto Girri y William Shand, compartimos estas piezas extraordinarias del poeta, predicador y teólogo inglés que vivió entre 1572 y 1631, cuya obra queda en el cruce entre la Edad Media y el Renacimiento.

Poeta, predicador y teólogo, John Donne nació en Londres en 1572, ciudad en la que fue también ordenado sacerdote anglicano y en la que murió en 1631. Escribió sonetos, sátiras, elegías, canciones, epigramas y hasta su propio epitafio: "Reader, I am to let thee know, / Donne's body only lies below;/ For could the grave his soul comprise, / Earth would be richer than the skies".

Alberto Girri, en el prólogo a sus traducciones de los poemas de Done publicados en 1963 por Ediciones Culturales Argentinas en Buenos Aires, lo definía como al gran poeta de lo que Dryden llamó poesía metafísica, "producto de una dualidad cultural que sus poemas evidencian claramente. Por un lado, la Edad Media, por el otro, el Renacimiento".

 

 

La salida del sol

 

Atareado viejo tonto, desenfrenado sol,

¿Por qué vienes tu así

A visitarnos a través de ventanas y cortinas?

¿Deben seguir tus movimientos las estaciones de los amantes?

Descarado pedante, vete a reprender

A escolares remolones, y disgustados aprendices,

Diles a los cazadores de la corte que el rey quiere montar a caballo,

Llama a las hormigas del campo a las labores de la cosecha:

El Amor, siempre igual, no conoce estaciones, ni clima,

Ni horas, ni días, ni meses, que son los harapos del tiempo.

 

¿Por qué crees que tus rayos

Son tan venerables y fuertes?

Yo podría eclipsarlos y nublarlos con un parpadeo,

Si no fuera que no quiero privarme por tanto tiempo de verla:

Si sus ojos no cegaron los tuyos,

Mira, y mañana, tarde, dime,

Si las dos Indias, la de las especias y la de las minas,

Están donde tú las dejaste, o yacen aquí conmigo.

Pregunta por aquellos reyes que ayer viste,

y oirás que yacen todos aquí, en un lecho.

 

Ella es todos los Estados y yo todos los príncipes,

Y no existe nada más.

Los príncipes no hacen sino imitarnos; comparado con esto,

Todo honor es mímica, toda riqueza, alquimia.

Tú, sol, eres la mitad de feliz que nosotros,

En quienes el mundo así se ha contraido;

Tu vejez pide reposo, y puesto que tu deber es

Caldear el mundo, eso cumples al darnos tu calor.

Brilla aquí, para nosotros, y estarás en todas partes;

Este lecho es tu centro, estos muros, tu esfera.

 

 

 

La pulga 

 

Observa, pues, esta pulga, y observa en ella

Cuán poco es lo que me niegas;

Primero me succionó a mí, y ahora a ti,

Y en esta pulga están mezcladas nuestras sangres;

Tú sabes que a esto no puede llamársele un pecado,

Ni una vergüenza, ni una pérdida de virginidad,

Sin embargo, ella goza antes de cortejar,

Y se hincha, bien alimentada, con una sangre compuesta de dos,

Y eso, ay, es más de lo que nosotros haríamos.

 

Oh, quédate, conserva tres vidas en una pulga,

Donde casi somos un matrimonio y aun más que eso;

Esta pulga es tú y yo, y éste

Es nuestro tálamo, y nuestro templo nupcial.

Aunque a los padres, y aun a ti, les pese, estamos unidos,

Y enclaustrados en estos muros de azabache.

Aunque el hábito te haga capaz de matarme

No permitas que a ese delito se agregue el suicidio,

Y el sacrilegio, tres pecados en un triple crimen.

 

¿Cruel e impaciente, has, pues,

Empurpurado tu uña con la sangre de la inocencia?

¿De qué pudo ser culpable esta pulga

Sino por la gota que succionó de ti?

Sin embargo triunfas, y dices

Que no sientes que tú o yo seamos ahora más débiles;

Eso es verdad, aprende entonces qué falsos son los temores;

Cuando te entregues a mí se habrá perdido exactamente

Tanto honor como vida te sustrajo la muerte de esta pulga.

 

 

 

 

Artículos relacionados

Tres poemas de E.E. Cummings

En Hace tanto que mi corazón no está con el tuyo (Llantén), Tom Maver traduce al poeta estadounidense nacido en 1894.

Un náufrago jamás se seca

Llega la edición aumentada de la poesía reunida de Fabio Morábito por Gog & Magog, de la que compartimos tres poemas. 

Cuatro poemas de Gonzalo Millán

Editorial LOM publica una antología que recoge lo mejor de la obra de uno de los poetas más relevantes de la poesía chilena y latinoamericana contemporánea.

Tres poemas de Ryūnosuke Akutagawa

Presentados por Alejandra Kamiya, Editorial Duino publica poemas del escritor japonés en Detrás del bambú, una antología poética bilingüe. Este viernes, a las 19, la autora lo presentará en la librería en el ciclo "El material existente", con entrada libre y grat…

Tres poemas del Premio Nobel Jon Fosse

Editorial Sexto Piso reúne en dos volumenes la poesía completa del noruego, ganador del Nobel en Literatura de 2023. 

Tres poemas de Charles Simic

Uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa y autor de luminosos ensayos. Tomados de Acércate y escucha (Vaso roto).


  

Tres poemas de Mary Shelley

¿Sabías que la autora de Frankenstein también escribía poemas? Sus versos quedaron en gran parte inéditos, y aquí traemos tres. 

×
Aceptar
×
Seguir comprando
Ver carrito
0 item(s) agregado tu carrito
×
MUTMA
Seguir comprando
Checkout
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar
×
Suscripción Eterna
Suscribite
Y recibí nuestro newsletter semanal con lo mejor del blog, todas las novedades y la agenda de la librería.
SUSCRIBIRSE