El producto fue agregado correctamente
Blog > Prólogos > El caso de la pobre Jenny
Prólogos

El caso de la pobre Jenny

El cuerpo: un ensayo

"Boully empuja al lector a ser receptivo, empático, entrar en una corriente de atención, como si fuera un detective analizando pistas". Este es el primero de dos libros con traducción en Zindo & Gafuri (en 2018 traerá one love affair) de la escritora nacida en Tailandia que vive actualmente en Chicago y enseña Escritura Creativa.

Por Mercedes Mac Donnell.

Así como se delinea con tiza blanca el exacto lugar que ocupa un cadáver en la escena del crimen, las páginas invadidas por el vacío de este libro de poemas cuyo subtítulo se enuncia como ensayo, son contundentes: existe un texto, un cuerpo, un poema. O existió, tal como lo evidencian la multitud de notas al pie de página que lo comentan con sumo detalle como si el libro realmente tuviese un cuerpo de texto concreto, visible, real, y no uno invisible, escondido, esfumado. Como el cuadrado blanco de Malevich o el 4'33" de Cage, el primer libro de poemas de Jenny Boully (nacida en Tailandia en 1976), sorprende primero y luego -si uno es el lector que estas páginas esperan, como decía Borges- establece una suerte de conexión nueva y única con cada lector. El Cuerpo (un ensayo) es un libro caótico, descentrado, inesperadamente erudito, ferozmente introspectivo, que desplaza al lector al espacio más subterráneo de la página y lo mantiene ahí, en los bordes y los márgenes, casi como si se tratara de una broma. La correlatividad y la disparidad de las notas, junto a la lectura inevitablemente subjetiva de cada lector, impiden que la obra se defina como algo cerrado. Pero se trata de una expectativa irreal. El Cuerpo (un ensayo) es un libro que no existe, que nunca podría conocerse del todo. Lo único que queda de él son apuntes, pistas, señales, huellas, indicios, referencias de ese cuerpo de texto. Todo minuciosamente exhibido bajo la mirada del lector: como si la poeta hubiera dado vuelta su cartera encima de la mesa, para mostrarnos todo lo que tiene, todo lo que queda del libro: pensamientos dispersos, citas eruditas, fragmentos de diarios íntimos, numerosas cartas, instrucciones, listas, relatos de sueños, anécdotas infantiles, memorias traumáticas, trozos de conversaciones, postales, textos literarios y filosóficos. Todo está a la vista, todo significa, todo remite: desde Gilgamesh y El ladrón de bicicletas hasta Hamlet, Barthes y Heráclito. La misma voz que va, viene, rememora, explica, esclarece, desnuda, exhibe, que deconstruye una historia posible, parece decir: "Esta es toda la evidencia, todas las pruebas: saquen sus propias conclusiones". Quién sabe, tal vez algœn lector, alguna vez, resuelva el crimen (lo cual sería un caso de "ironía dramática").
Es imposible no leer este libro sin un mínimo de curiosidad, sin poner todo el tiempo en cuestionamiento su naturaleza, su intención, su sentido, su significado. Leer ya de por sí despierta interrogantes, dudas, deseos de saber. ¿Qué es lo que se está buscando? ¿Se trata de una historia de amor fallida? ¿Quiénes son Tristram, X, G, Andy, la gran poeta? ¿Hubo un crimen? ¿Es un sueño o una obra de teatro? Boully empuja al lector a ser receptivo, empático, entrar en una corriente de atención, como si fuera un detective analizando pistas, estados de ánimo, documentos, testimonios, confesiones. A medida que se avanza en su lectura, leer comienza a parecerse a atar cabos, inventar hipótesis, descubrir detalles: al leer nos imaginamos y nos hacemos una representación (si no clara, al menos pormenorizada) del texto desaparecido; de hecho, podría decirse que cada vez que alguien lee El Cuerpo (un ensayo), lo materializa, lo hace evidente, lo define. El efecto literario que se genera es raro, extravagante, mágico. Aunque más no sea brevemente, el libro de Boully provoca atracción. Uno intenta entender, comprender, saber qué fue lo que pasó; al igual que si el poema fuese un caso policial que requiere investigación ("oh, el caso de la pobre Jenny", tal como escribió Pound). Se sabe: toda poesía es por definición experimental. Pero también es cierto que algunos poemas y algunos poetas lo son más que otros y, entre ellos, sólo unos pocos lo son en un sentido propio, único, distinto a todos. Con este libro, Jenny Boully sin dudas merece un lugar en esa reducida lista.

 

 

Artículos relacionados

Jueves 25 de febrero de 2016
Traducir el error y la rareza

El traductor de los Escritos críticos y afines de James Joyce (Eterna Cadencia Editora) intenta reflejar las rarezas, incorrecciones y errores de la escritura de Joyce, con la intención de que el lector experimente algo afín a lo que experimenta quien lee los textos de Joyce en inglés o en italiano. Así lo explica en el prefacio del que extraemos un breve fragmento.

Los errores de Joyce
Lunes 16 de mayo de 2016
Saltaré sobre el fuego
"Alguien que no perdió la sonrisa sabia ni la bondad de fondo incluso al escribir sobre el dolor o sobre la Historia, y en cuyos versos, amablemente irónicos, suavemente heridos, a menudo se adivina una reconfortante malicia cómplice de eterna niña traviesa". El prólogo al libro de la poeta y ensayista polaca, Premio Nobel de Literatura, editado por Nórdica con ilustraciones de Kike de la Rubia. Además, uno de los textos que lo componen.
Wisława Szymborska
Jueves 26 de marzo de 2020
Borges presenta a Ray Bradbury

"¿Qué ha hecho este hombre de Illinois, me pregunto, al cerrar las páginas de su libro, para que episodios de la conquista de otro planeta me llenen de terror y de soledad?", se pregunta el autor de El Aleph para prologar Crónicas marcianas (Minotauro).

Crónicas marcianas

Miércoles 31 de julio de 2019
El origen de los cuentos de terror

"Edgar Allan Poe no fue el inventor del cuento de terror". Así arranca este suculento repaso por la historia de un género que goza de excelente salud. El prólogo a El miedo y su sombra (Edhasa), un compendio de clásicos exquisito. 

Por Leslie S. Klinger

Jueves 07 de octubre de 2021
Un puente natural entre los debates feministas en el mundo
Buchi Emecheta nació en 1944, en el seno de una familia de la etnia igbo. A los 11 la prometieron en matrimonio, se casó a los 16: Delicias de la maternidad, de la autora nigeriana, llega a Argentina con Editorial Empatía. Aquí su prólogo.

Buchi Emecheta por Elisa Fagnani

Lunes 04 de julio de 2016
Mucho más que nenes bien

"Cada autor cuenta una historia, narra con un lenguaje propio, elige un punto de vista, desarrolla sus personajes con encanto porque no reduce, no simplifica, no aplasta para ajustarse a un molde preconcebido", dice Claudia Piñeiro sobre los relatos de Jorge Consiglio, Pedro Mairal y Carola Gil, entre otros.

Nueva antología de cuentos
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar