El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Tres poemas de Osvaldo Bossi
Poesía

Tres poemas de Osvaldo Bossi

Poesía argentina contemporánea 

"Una voz que se da cuenta de la pasión, de sus insospechables caminos y afluentes". Caleta Olivia acaba de lanzar la poesía reunida 1988-2019 del autor nacido en Buenos Aires en 1960 bajo el título Única luz del mundo.

"Una voz que se da cuenta de la pasión, de sus insospechables caminos y afluentes. Sí. Pero sobre todo una voz que sucede en términos afectivos (...) La respiración de su lengua determina no solo un modo de ver el mundo, sobre todo, la experiencia estética regida por el movimiento de la voz, convierte la poesía de Bossi -singular y perdurable- en una experiencia vital", escribe Carlos Battilana al respecto de la obra poética de Osvaldo Bossi.

Caleta Olivia acaba de lanzar la poesía reunida 1988-2019 del autor nacido en Buenos Aires en 1960 bajo el título Única luz del mundo, y de allí tomamos los poemas que siguen.

 

 

Es la mecánica del paraíso:

mostrarse e irse

para que no tengamos miedo de él.

Nuestro pecado (si existiera tal cosa)

es no quedarnos

hasta último momento.

No aceptar que la dicha sea

eso, apenas eso.

Pensar, a cierta hora,

que una palabra puede ser

un puente, y pensarlo con seriedad.

 

 

 

 

Mire donde mire soy otro.

Sopló el viento durante la noche.

Cuajaron las flores del verano.

Mi casa decayó también, rodó

como una piedrecita por la pendiente.

Ahora me despierto, despierto aquí, cerré

los ojos para la mudanza.

 

 

 

 

Como el agua de lluvia que juntábamos

en un fuentón para lavarnos el pelo,

seguro que en algún lugar cayeron

muchas lágrimas, y alquien también

las juntó, o cayeron y cayeron hasta formar

un charco, un río, en el que se lavaron

los niños que conocieron el sexo

primero, y no el amor, y después

confundieron las dos cosas, y el charco,

el río no se secó nunca, y el cuerpo

lavado en esa agua, dicen, no crece

nunca, misterioso como las flores.

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar