El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > El poema no está en la escritura: tres poemas de Cecilia Vicuña
Poesía

El poema no está en la escritura: tres poemas de Cecilia Vicuña

Leemos a la artista visual y poeta chilena a partir de la exposición Soñar el agua (MALBA) y la antología de poemas Transandina. 


Publicada en el marco de la exposición Soñar el agua, el dossier Cecilia Vicuña. Transandina (MALBA) es una pieza descargable de 65 páginas que condensa parte del espíritu de los encuentros de aproximación a la obra poética de la poeta y artista visual chilena.   

A continuación, seleccionamos tres poemas de Libro Venado (n direcciones, 2022), “una aventura artística y epistemológica que parte del poema cantado y danzado en el rito del venado de la comunidad yaqui, y despliega una meditación amplia acerca de las posibilidades de asimilar cosmovisiones y concepciones ancestrales de lo poético a través del dibujo, el testimonio, el ensayo, la cita y la traducción. Integrado por varias secciones y atravesado por distintas lenguas y discursos de diferentes áreas del conocimiento, se plantea al mismo tiempo como un libro total y como una indagación en el error, en el “no saber” y en el fracaso. Vicuña sostuvo y desarrolló este proyecto, vinculado a su relación de amistad e intercambio con el poeta Jerome Rothenberg, pionero de los estudios de etnopoesía, durante prácticamente dos décadas, desde los años ochenta, hasta que pudo realizar su primera edición en Argentina”.  





Vivo en este poema hace tiempo y vuelvo a él por cualquier resquicio,

cualquier entrada que me de. 

No ser me da un lugar, me permite ser con. 

Los poetas orales vuelven a él generación tras generación desde hace miles de  

años, cantando siempre el mismo poema, que cambia y se mantiene a la vez. 

  

 ¿Qué hay en su sed? ¿Qué hay en el poema que responde a esa sed? 

El poema venado quizás es el espejo donde la sed y el agua dialogan en el  

intercambio recíproco de la relación. 

Y nosotros, sus lectores, somos el desierto sediento del agua de la poesía.


El desierto florece cuando lo miran. La humedad de la mirada le da vida. 

El poema no está en la escritura, sino en el rito oral.  

Si la escritura ‘mata’ el poema, algo del poema, un polvo pendenciero

renace en  la mirada del lector.  

El poema vive en el entre, el intervalo entre las lenguas y los sonidos.  

El entre nos invita a entrar en el espacio imponderable de la imperfección,

la imprecisión del no saber. Ahí siento el poema vibrar como una luz,

una sed que baila en el agua del sonido. 

Ahí invito a mis lectores, viajeros como yo entre todas las imperfecciones. 



  




La Caza

La caza es el misterio:

llegar a ser lo que se es




Cazar es oir

Cazan el silencio

Cazan el cansancio

Cazan la agonía




Las flechas se piensan a sí mismas

La cuerda sagrada

Nos une al momento

El momento es el peregrino

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar