El producto fue agregado correctamente
Blog > Editorial > Cuadernos de lengua y literatura
Editorial

Cuadernos de lengua y literatura

Presentamos la primera novedad de abril de Eterna Cadencia Editora: Cuadernos de lengua y literatura, de Mario Ortiz.

cuadernos de lengua y literaturaCuadernos de lengua y literatura
Volúmenes V, VI y VII, de Mario Ortiz
320 págs. | ISBN 978-987-1673-92-6 | 14 x 22 cm.

Presentamos en un único libro tres volúmenes de la más alta intensidad poética que se haya registrado en los últimos tiempos. Los cuadernos de lengua y literatura de Ortiz comprenden ejercicios y juegos de análisis de lo que la lengua es y lo que es capaz de hacer, y busca en el fondo pensar de qué están hechas las palabras y las cosas

Un libro que empieza por preguntarse si existe algo antes del logos y propone volver al estado en que el lenguaje era material presto al descubrimiento del mundo. Un verdadero trabajo de desalienación de la lengua.

[ Leer un fragmento ]

 

Un librito de tipografías, unos yuyos en una esquina, objetos arrumbados en un galpón son algunas de las cosas alrededor de las que orbita, como un satélite ensimismado, la mirada de Ortiz. Una pupila girando en torno a un alfabeto genera un relato, y mirando con insistencia un objeto indiferente o una simple planta se descubre una función. Transformarse en objeto para volver a ser sujeto, dice Ortiz. Ver qué hacemos con el lenguaje y qué hace este con nosotros, liberar las historias y momentos que encierran las cosas y las palabras para entonces volver a aprender.

Al pie de la letra, Crítica de la imaginación pura y Tratado de fitolingüística: tres libros tan fascinantes como inclasificables, de una poética absolutamente conmovedora, en los que cosas olvidadas o averiadas y protagonistas de tristes historias de naufragios encuentran "una posibilidad imaginaria de sobrevida". "Cuadernos" que reúnen para Ortiz los ejercicios de un alumno, pero que sin dudas establecen su inventiva y maestría literaria.

Mario Ortiz nació en Bahía Blanca en 1965. Es docente de literatura en los ámbitos secundario y universitario y participa en grupos de investigación. Sus libros llevan el título general de Cuadernos de lengua y literatura. Ha publicado hasta el presente los volúmenes I (2000), II (2001), III: Yo, Luis Carapella (2003), IV: El libro de las formas que se hunden (2010), V: Al pie de la letra (2010) y VI: Crítica de la imaginación pura (2011). Estos dos últimos, junto al volumen VII: Tratado de fitolingüística, componen este volumen.

Artículos relacionados

Lunes 28 de diciembre de 2015
Oscura plegaria
Ariana Harwicz sorprende con cada novela que publica. En Precoz trabaja una zona del lenguaje que puede relacionarse con Zelarayán, Néstor Sánchez, Aurora Venturini, entre otros.
Miércoles 10 de mayo de 2017
La salud de Cheever

"Escribir es fugarse, pero en un sentido estrictamente carcelario: crear con el lenguaje la salida del lenguaje. Esto parece decirnos la extraordinaria novela Falconer (1977): tal es el nombre de la cárcel que inventó John Cheever para escapar de sus fantasmas". Una lectura de Matías Moscardi.

Sobre Falconer, la novela que lo catapultó a los lectores

Martes 29 de marzo de 2016
Cómo se llama tu libro
Se entregó el premio al libro con el título más raro del año.
Mundo bizarro
Lunes 29 de enero de 2024
Amanecer, anochecer: así escribe Edwidge Danticat

"La psiquis de su hija es tan débil que se agita por cualquier cosa. ¿No se da cuenta de que la vida que tiene es un accidente del azar?": releemos un fragmento de Todo lo que hay dentro, de la escritora haitiano-estadounidense Edwidge Danticat (Editorial Fiordo).


Martes 22 de marzo de 2016
Pies para qué los quiero...
Paula Bombara, Sandra Contreras y Mario Méndez participaron de un panel moderado por Larisa Chausovsky en el que abordaron las preguntas sobre por qué leer, para qué leer, cómo leer.
Segundo encuentro en la librería
Lunes 21 de marzo de 2016
Tribulaciones, lamentos y ocaso de un tonto rey imaginario o no

La novela El paraíso opuesto, de Antal Szerb (La Bestia Equilátera, traducción de Laura Wittner), es una historia alegórica que advierte: «El deber no es un lecho de rosas».

Entre la alegoría y la sátira política
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar